| The President's bilateral consultation meetings with the members of the Conference will be organized on Monday afternoons. | По понедельникам пополудни будут организовываться двусторонние консультативные встречи Председателя с членами Конференции. |
| Gender Development Officers in each of the six mine sites contributed information and coordinated planning team consultation visits to the mine sites. | Сотрудники по гендерному развитию, функционирующие на каждом из шести горнодобывающих предприятий, представили информацию и координировали консультативные поездки членов группы по планированию на эти объекты. |
| Most States have organized a series of consultation meetings, some separately for each stakeholder group and others in the form of joint sessions. | Большинство государств организуют консультативные встречи, некоторые отдельно для каждой группы заинтересованных сторон, а другие в форме совместных заседаний. |
| In fostering partnership, various channels, e.g. trade consultation forums and consumer liaison group, have been established to incorporate stakeholders' perspectives into communication and development planning. | В ходе развития партнерских связей для учета мнений заинтересованных сторон в планировании информации и развития были созданы различные каналы, например торговые консультативные форумы и группа связи с потребителями. |
| To that end, UNESCO was organizing consultation meetings in all five United Nations regions, the UNESCO representative added. | Представитель ЮНЕСКО добавил, что с этой целью ЮНЕСКО проводит консультативные совещания во всех пяти регионах Организации Объединенных Наций. |
| Initial self-assessment, legislative assessments, in-country visits, work with legal drafters and consultation meetings with national stakeholders remain key elements of legislative assistance work under the Global Firearms Programme. | Ключевыми элементами работы в этой области в рамках Глобальной программы по огнестрельному оружию остаются первоначальная самооценка, законодательная помощь, посещения стран, работа с разработчиками законопроектов и консультативные совещания с заинтересованными сторонами на национальном уровне. |
| Several regional groupings of developing countries have adopted common regional competition policies, as well as establishing regional consultation forums on the control of cross-border anti-competitive practices. | Некоторые региональные группировки развивающихся стран приняли общую региональную политику в сфере конкуренции и создали региональные консультативные форумы для контроля за трансграничной антиконкурентной практикой. |
| In order to facilitate the completion of its mandate, the Ad Hoc Committee decided to hold informal consultation meetings parallel to the plenary meetings, beginning with its fifth session. | В целях содействия выполнению своего мандата Специальный комитет постановил начиная с его пятой сессии проводить неофициальные консультативные заседания параллельно с пленарными заседаниями. |
| These activities include fact-finding missions and missions of consultation and reporting to the Commission for Human Rights by the Special Rapporteur. | Эти мероприятия включают миссии по выявлению фактов и консультативные миссии, а также представление Специальным докладчиком докладов Комиссии по правам человека. |
| There is an increasing demand for an extension of system-wide consultation mechanisms to government; | Существует возрастающая потребность в том, чтобы общесистемные консультативные механизмы включали в себя правительство; |
| Lastly, each prison had a human rights office, a legal consultation service and a legal aid service for prisoners. | И наконец, в каждом пенитенциарном учреждении существует служба по правам человека, заключенным обеспечиваются юридические консультативные услуги и правовая помощь. |
| A free consultation and advisory service on legal and employment issues was offered once a month by the Ministry of Labour and Social Welfare. | Следует также отметить, что один раз в месяц министерство труда и социальных дел предоставляет бесплатные консультативные услуги по вопросам трудоустройства и юридическую помощь. |
| Tools include seed funding, training, consultation services, interest-free proposal development loans and more flexible mortgage loan insurance to facilitate the financing of affordable housing. | Эти опции включают стартовое финансирование, профессиональную подготовку, консультативные услуги, беспроцентные займы на разработку предложений и более гибкое страхование ипотечных ссуд и другие меры, стимулирующие финансирование строительства недорогого жилья. |
| Community mental health centres staff continue to provide consultation services to Aboriginal communities as needed. | сотрудники общинных центров по охране психического здоровья продолжают оказывать по мере необходимости консультативные услуги представителям общин коренных народов. |
| At its fourth session, the Ad Hoc Committee had decided that, in future, informal consultation meetings should be organized in order to facilitate the implementation of its mandate. | На своей четвертой сессии Специальный комитет постановил проводить в будущем неофициальные консультативные заседания, способствующие осуществлению его мандата. |
| We also support all other forms of coordination and consultation efforts between these two organizations in all spheres of common interest, including the Kosovo crisis. | Мы также поддерживаем все другие формы сотрудничества и консультативные усилия этих двух организаций во всех областях, представляющих для них общий интерес, включая кризис в Косово. |
| The following partners helped to organize or provided meeting space for the Panel's consultation meetings: | Ниже приводится перечень партнеров, которые помогли организовать консультативные совещания Группы или предоставили помещения для их проведения: |
| To this end, the Chambers has been engaged in consultation meetings with different sections of the Tribunal to plan the trial programme for the biennium. | С этой целью Камеры проводят консультативные совещания с различными секциями Трибунала для планирования программы судопроизводства на двухгодичный период. |
| They do so in newspaper forums, publications, online discussion forums and social networking platforms, consultation dialogues and feedback programmes. | В этих целях используются газетные форумы, издания, дискуссионные форумы в Интернете и платформы социальных сетей, консультативные диалоги и программы обратной связи. |
| In addition, the documentation shown to the Panel in one case indicates that an FDA employee favoured charging a company a consultation fee of $2,000 before even beginning negotiations. | Кроме того, из документов, представленных Группе, следует, что в одном случае работник УЛХ одобрил взимание с одной из компаний платы за консультативные услуги в размере 2000 долл. США еще до начала переговоров. |
| The General Police Directorate and individual police administrations organize round tables and consultation meetings on juvenile crime, violence against children and violence in the family every year. | Генеральный директорат полиции и отдельные полицейские администрации ежегодно организуют заседания "круглого стола" и консультативные совещания по вопросам преступности среди несовершеннолетних, насилия в отношении детей и насилия в семье. |
| The report noted that the consultation meetings had revealed, inter alia, that: | Как отмечается в докладе, консультативные совещания выявили среди прочего следующее: |
| Global and regional consultation workshops on the development of the Global Climate Change Adaptation Network | Глобальные и региональные консультативные семинары по вопросам создания глобальной сети адаптации к изменению климата |
| Among its most important functions, the Centre for Gender Equality was expected to provide monitoring, information and consultation services for a wide range of entities. | Ожидается, что в число наиболее важных функций Центра по вопросам равенства мужчин и женщин входит обязанность осуществлять контроль, оказывать информационные и консультативные услуги широкому кругу юридических лиц. |
| Preparatory meetings and regional consultation workshops were held, during which a human rights and disabilities issues paper was agreed and drafted. | Были проведены подготовительные совещания и региональные консультативные совещания, в ходе которых был согласован проект документа по вопросам прав человека и инвалидов. |