The visit provided a unique opportunity to consult on the country's extensive legislation, policy and practice relating to persons belonging to these communities and with regard to the country's implementation of the 1992 Declaration on Minorities. |
Эта поездка дала уникальную возможность ознакомиться с обширным законодательством страны, политикой и практикой в отношении лиц, принадлежащих к этим общинам, и в отношении осуществления в стране Декларации о меньшинствах 1992 года. |
Individuals and associations can consult public administration records as they please, thus controlling and influencing the exercise of official authority, monitoring the use of public finances, freely forming their opinions, asserting their rights and safeguarding their interests. |
Отдельные лица и ассоциации могут ознакомиться с отчетами публичной администрации, когда они этого пожелают, и тем самым могут контролировать и влиять на осуществление официальных полномочий, следить за использованием публичных финансов, свободно формировать свое мнение, утверждать свои права и отстаивать свои интересы. |
The complainant was always encouraged to submit an injured person's statement, a procedure which allowed the complainant to be kept informed of the progress of his case and to consult his file to find out the reasons for dismissal. |
Истец всегда может представить заявление как потерпевшее лицо, и эта процедура позволяет ему быть информированным о ходе рассмотрения его или ее дела и ознакомиться с материалами, с тем чтобы узнать о причинах закрытия дела. |
Delegations were invited to consult the following web page for further information on all events and to obtain a copy of the information circulated by the Treaty Section on the requirements for signature of the Convention: . |
Для получения более подробной информации о всех мероприятиях, в том числе информационных материалов, распространенных Договорной секцией в отношении требований к подписанию Конвенции, делегациям было предложено ознакомиться с веб-сайтом по следующему адресу: . |
Although Member States can and should consult the Guidelines of the Committee for the Conduct of its Work (the Guidelines) before submitting names, many States appear unclear about the most appropriate way to do so, or about the extent of information required. |
Хотя государства-члены могут и должны ознакомиться с Руководящими принципами ведения Комитетом его работы (Руководящие принципы), прежде чем сообщать имена и фамилии соответствующих лиц, многие государства, по-видимому, не имеют ясного представления о наиболее удобной процедуре или об объеме необходимой информации. |
He should consult that report, because the report of the commission that visited Darfur and undertook investigations emphasized categorically to the Secretary-General and the Security Council that what is happening in Darfur is not genocide and does not even resemble genocide. |
Ему следовало бы ознакомиться с этим докладом, потому что в докладе комиссии, которая посетила Дарфур и провела расследование, со всей определенностью утверждалось - для сведения Генерального секретаря и Совета Безопасности, - что происходящее в Дарфуре не является геноцидом и геноцид даже не напоминает. |
Regrettably, the delegation was not allowed to consult the custody registers at the military intelligence detention facilities in Saida (South Region Command) nor at the Internal Security Forces Information Branch facilities in Tripoli (North Region Command). |
К сожалению, делегации не разрешили ознакомиться с регистрационными журналами на объектах содержания под стражей военной разведки в Сайде (Южный военный округ) и на объектах Службы информации СВБ в Триполи (Северный военный округ). |
Once a formal investigation is opened, the accused has the right to a defence lawyer; the lawyer has the right to consult the case file and to have contact with the accused, insofar as this is possible without compromising the purpose of the investigation. |
С начала расследования обвиняемый имеет также право воспользоваться услугами защитника; последний имеет право ознакомиться с делом и встречаться с обвиняемым в той мере, в которой это возможно без создания угрозы для цели следствия. |
During its session the Board may consult the originals of all documents and correspondence pertaining to all the projects of the current and previous years and the analyses prepared by the secretariat when the projects were submitted for financing. |
В ходе сессии Совет может ознакомиться с оригиналами всех документов и всей корреспонденции по всем проектам текущего года и за предыдущий год; он может также ознакомиться с аналитическими обзорами, которые готовил секретариат начиная с первого года финансирования проекта. |
However, it was not until 10 April 1991 that counsel was able to consult the supplementary information, although he had sought to obtain it on several occasions between 15 February 1990 and 15 February 1991. |
Однако лишь 10 апреля 1991 года адвокат смог ознакомиться с этой дополнительной информацией, хотя он неоднократно запрашивал ее с 15 февраля 1990 года по 15 февраля 1991 года. |
She noted that countries had considered with interest the proposal to transform the convention into a pan-European instrument by adopting an additional protocol to the convention and invited the Working Party to consult the draft protocol,. |
Она отметила, что страны с интересом рассмотрели предложение о преобразовании этой Конвенции в панъевропейский документ посредством принятия дополнительного протокола к Конвенции, и предложила Рабочей группе ознакомиться с проектом данного протокола. |
(b) The public is informed as early as possible in the decision-making procedure, when all options are open, and that reasonable time frames are set for the public to consult and comment on project-related documentation; |
Ь) общественность информировалась как можно раньше в ходе процедуры принятия решений, когда открыты все возможности для рассмотрения различных вариантов, и устанавливались разумные сроки, с тем чтобы общественность могла ознакомиться с проектной документацией и высказать свои замечания по ней; |
The members of the Conference may wish to consult other metadata related standards, and studies on the relationships between these standards and SDMX, that are available on the website of the Common Metadata Framework . |
Члены Конференции, возможно, пожелают ознакомиться с другими стандартами, касающимися метаданных, и исследованиями о взаимосвязях между этими стандартами и ОСДМ, которые размещены на вебсайте Общей системы метаданных |
Consult the detailed information and map on the hotel page. |
Рекомендуем Вам ознакомиться с подробной информацией и картой, размещённой на странице отеля. |
We recommend that you consult these Terms and Conditions prior to using our website in order to inform yourself of your obligations. |
Мы советуем Вам ознакомиться с Условиями использования и узнать о своих обязательствах перед началом пользования нашим сайтом. |
He refused, however, to let Yazid Hammouche have a copy and denied the latter's request to consult the document at greater length. |
Однако он отказался выдать Язиду Хаммушу его копию и, когда последний попросил ознакомиться с документом подробнее, отказал ему. |
Shortly after the appeal was dismissed, the author was allowed to consult the case file, including the written statement on the results of the signature verification, documenting allegedly invalid signatures. |
Вскоре после этого автору было разрешено ознакомиться с папкой дела, в том числе с протоколом по результатам проверки подписей, в котором якобы были обнаружены недействительные подписи. |
Before the departure of the vessel, the members of the crew shall inform themselves of the dangerous goods loaded and consult the instructions in writing for details on actions to be taken in the event of an accident or emergency. |
До начала рейса члены экипажа должны получить информацию о перевозимом опасном грузе и ознакомиться с письменными инструкциями, содержащими сведения о мерах, принимаемых в случае аварии или чрезвычайной ситуации. |
I suggest you consult the man pages for the parameter lists of these functions. |
Я полагаю, что вы сами можете более подробно ознакомиться с вышеперечисленными функциями обратившись к документации. |
To confirm if you need an entry visa to Peru, please consult the following website: 2013.pdf. |
Для получения ответа на вопрос, требуется ли Вам виза для въезда в Перу, предлагается ознакомиться с информацией на следующем веб-сайте: . |
The independent expert was also able to freely consult the police stations' incident books and custody registers and to talk in private with persons in custody. |
Независимый эксперт смог также свободно ознакомиться с журналами текущего учета и книгами регистрации задержания в комиссариатах и побеседовать с задержанными без свидетелей. |
Had time permitted - and, for future missions, consideration will be given to this possibility - it would also have been interesting to consult case files or attend hearings. |
Если бы позволило время, - а при проведении будущих миссий такая возможность будет предусмотрена, - то интересно было бы, помимо этого, ознакомиться с материалами судебных процессов или побывать на каком-либо судебном заседании. |
It sufficed to consult the various reports which the Secretary-General had prepared on the question since 1991 to see that the opposite was true. |
Для того, чтобы убедиться в том, что это утверждение абсолютно неверно, достаточно ознакомиться с различными докладами, подготовленными Генеральным секретарем по этому вопросу с 1991 года. |
7.3 The author attaches copies of documents showing that counsel asked to consult Mr Zheludkov's medical file on several occasions without success. |
7.3 Автор прилагает копии документов, подтверждающих, что адвокат неоднократно обращался с просьбой ознакомиться с медицинскими документами г-на Желудкова, однако ему было в этом отказано6. |
Despite requests and representations made to the Committee on Migrant Workers, it had not been possible to consult those agreements to see whether they were in conformity with the provisions of the Convention. |
Несмотря на ряд направленных просьб и представленных Комитету по трудящимся-мигрантам ходатайств, оказалось невозможным ознакомиться с этими соглашениями на предмет выяснения того, соответствуют ли они положениям Конвенции. |