| Her son had no opportunity to consult the court's judgement, as no interpreter was provided to him. | Ее сын не имел возможности ознакомиться с судебным решением, поскольку ему не предоставили переводчика. |
| He invited delegations to consult the meeting web site maintained by the Government of Argentina for matters concerning hotels. | Он призвал делегации ознакомиться с подготовленным правительством Аргентины веб-сайтом, посвященным бронированию гостиниц в связи с проведением данного совещания. |
| I would encourage all delegations to consult the paper and share it widely with their colleagues. | Я призываю все делегации ознакомиться с этим документом и распространить его среди своих коллег. |
| Delegates are invited to consult this scenario note for further information and proposals on the organization of work. | Делегатам предлагается ознакомиться с этой запиской для получения дальнейшей информации и предложений в отношении организации работы. |
| All delegates are invited to consult relevant background information on the preparatory process at < >. | Всем делегатам предлагается ознакомиться с соответствующей справочной информацией о подготовительном процессе, которая размещена на веб-сайте < >. |
| Member States could consult the report, which was available in its entirety on the Internet. | Государства-члены могут ознакомиться с докладом, который в полном объеме доступен в интернете. |
| Any interested delegations could visit the United Nations library to consult reports from that period documenting Greek Cypriot atrocities. | Все делегации, проявляющие интерес к этому вопросу, могут посетить Библиотеку Организации Объединенных Наций и ознакомиться с докладами того периода, отражающими зверства киприотов-греков. |
| Accommodation 191. Full public access means that all those wishing to consult documents can do so free of charge. | Свободный доступ означает, что все лица, желающие ознакомиться с документами, могут это сделать бесплатно. |
| Organizers should consult the guidance note on side events and complete the inscription form no later than 14 April 2009. | Организаторам следует ознакомиться с руководством по проведению параллельных мероприятий и заполнить формуляр заявки до 14 апреля 2009 года. |
| Readers are therefore encouraged to consult the full replies at: | В связи с этим читателям предлагается ознакомиться с полным текстом материалов по следующему адресу: |
| Before his or her first court appearance he or she may consult those records and shall be given the appropriate opportunity to prepare a legal defence. | Кроме того, перед первой явкой в суд обвиняемый и его адвокат могут ознакомиться с этими материалами для подготовки защиты. |
| She said that, if the Committee members wished, they could consult the text of the ruling in its entirety during the afternoon session. | Она говорит, что члены Комитета при желании могут ознакомиться с полным текстом постановления во время дневного заседания. |
| Commission members may consult these documents at the Commission secretariat. | Члены Комиссии могут ознакомиться с этими документами в Секретариате Комиссии. |
| The CHAIRMAN noted that four copies of the Dayton Accords were available for the members of the Committee who wished to consult them. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает о том, что четыре экземпляра Дейтонских соглашений предоставляются в распоряжение членов Комитета, желающих ознакомиться с этим документом. |
| Despite the insistence of the Special Rapporteur and the Provincial Delegate for National Security, who was present at the time, it was not possible to consult the previous register. | Несмотря на настойчивость, проявленную Специальным докладчиком и присутствовавшим Директором провинциальной службы национальной безопасности, ознакомиться с предыдущим реестром не удалось. |
| Therefore, it is recommended to consult the following UNECE Transport Division website where the most up-to-date version of the schedule of meetings will be posted: . | Поэтому рекомендуется ознакомиться с содержанием следующего вебсайта Отдела транспорта ЕЭК ООН, на который будет занесен обновленный вариант расписания совещаний: . |
| The Working Party will be informed of progress on the strategic review: delegates are invited to consult the latest versions of the documents in the Timber Committee website. | Рабочая группа будет проинформирована о ходе проведения стратегического обзора: делегатам предлагается ознакомиться с последними вариантами документов в ШёЬ-сайте Комитета по лесоматериалам. |
| Members seeking further information on Sweden's national minorities should consult Sweden's latest report on the Charter, submitted in 2007. | Члены Комитета, желающие получить дополнительную информацию о национальных меньшинствах в Швеции, могут ознакомиться с последним докладом Швеции о соблюдении положений Европейской хартии, представленный в 2007 году. |
| It sufficed to consult the various reports which the Secretary-General had prepared on the question since 1991 to see that the opposite was true. | Достаточно ознакомиться с различными докладами, подготовленными Генеральным секретарем по этому вопросу с 1991 года, чтобы убедиться в обратном. |
| You may wish to consult last year's market reports at: | Вы, возможно, пожелаете ознакомиться с сообщениями о состоянии рынка за прошлый год по адресу: . |
| With regard to disparities between the provinces, members of the Committee might wish to consult the socio-economic indicators posted on the Federal Bureau of Statistics' website. | Что касается различий между провинциями, то члены Комитета захотят, вероятно, ознакомиться с социально-экономическими показателями, содержащимися на веб-сайте Федерального управления по статистике. |
| At that point, Mr. Aly's lawyer was able to consult the file in the clerk's office, but was not allowed to photocopy any documents. | Адвокату г-на Али тогда позволили ознакомиться с досье в кабинете секретаря, но не разрешили снять фотокопии каких-либо документов. |
| Fifth, Mr. Odillo has allegedly not had the opportunity to consult any evidence in the case against him. | В-пятых, как утверждают, г-ну Одилло не была предоставлена возможность ознакомиться с имеющимися против него уликами. |
| He explains that he cannot consult documents relating to personnel issues of judges appointed after 1 January 1993, to examine whether they indeed underwent a personality test. | Он поясняет, что у него нет возможности ознакомиться с документами, касающимися личных данных судей, назначенных после 1 января 1993 года, с тем чтобы проверить, подвергались ли они такому тестированию. |
| For more information, he invited members of the Committee to consult Hungary's written replies to the list of issues to be considered. | Для получения более подробной информации по этим вопросам г-н Сюч предлагает членам Комитета ознакомиться с письменными ответами Венгрии на перечень подлежащих обсуждению вопросов. |