If listeners have any information relating to Abdel Basset Al-Megrahi and Lamen Khalifa Fhimah they should contact the nearest United States embassy or consulate or call telephone number 1-800-437-6371. |
Если у слушателей есть информация об Абделе Бассете аль-Меграхи и Ламене Калифе Фима, они могут обратиться в ближайшее посольство или консульство Соединенных Штатов или позвонить по телефону 1-800-437-6371. |
The Government of Argentina has advised that applications for visa may be submitted, with reference to the CRIC session, to the nearest Argentine embassy or consulate. |
Правительство Аргентины уведомило о том, что заявления о выдаче визы могут подаваться со ссылкой на сессию КРОК в ближайшее посольство или консульство Аргентины. |
He asked whether foreigners detained for criminal acts in Japan were promptly informed of their right to seek advice from the consulate representing their country of origin, as provided for under the Vienna Convention on Consular Relations. |
Он спрашивает, информируются ли оперативным образом иностранцы, содержащиеся под стражей в Японии за уголовные преступления, об их праве на обращение в консульство страны их происхождения в соответствии с Венской конвенцией о консульских сношениях. |
His limo is waiting for him downstairs to take him to the consulate. |
Машина ждёт его внизу чтобы забрать его в консульство |
Mr. Jononov (Tajikistan) said that the Ministry of Foreign Affairs protected the rights of Tajik nationals and that any Tajik who was unlawfully convicted in a foreign country could seek assistance from the consulate or embassy. |
Г-н Джононов (Таджикистан) сообщает, что Министерство иностранных дел защищает права таджикских граждан и что таджик, незаконно осужденный за границей, может обратиться в консульство или посольство своей страны. |
Two hours ago, the consulate in Sfax, Tunisia, sent out a critical message that they were under attack- |
Два часа назад, консульство в Сфаксе, Тунис, прислало экстренное сообщение, что они были атакованы. |
In the meantime, Mr. Mvogo applied for a Cameroonian travel document at the consulate of Cameroon on 23 January 2011. However, the consulate allegedly refused to issue a travel document to Mr. Mvogo. |
Между тем 23 января 2011 года г-н Мвого подал в консульство Камеруна ходатайство о получении камерунских проездных документов, но консульство, как сообщается, отказалось выдать ему проездные документы. |
Mr. S a country's consulate and its embassy have a different set of rights and privileges. |
Мистер С у консульства страны и ее посольства разный набор прав и привилегий это только консульство |
Although she did go to the consulate on several occasions, the State party claims that she never filled in the forms and thus could not receive her passport. |
Хотя автор несколько раз посещала консульство, по словам государства-участника, такой формуляр она никогда не заполняла и, следовательно, не могла получить свой паспорт. |
To get the visa together with the documents required by the Belarusian consulate (valid passport and completed visa application form with your photo) you are to present to the consulate necessary documents from an inviting you company registered in Belarus or a Belarusian citizen. |
Для получения визы одновременно с документами, требуемыми консульствами Республики Беларусь (действительным паспортом и заполненной анкетой с Вашей фотографией), Вы должны представить в консульство необходимые документы от приглашающей Вас организации, зарегистрированной в Беларуси или гражданина Республики Беларусь. |
Applications may be made by the foreign national in question to the Cuban consulate in the country in which he or she resides, or by the Cuban family member to the immigration authorities in Cuba. |
Просьбы на их предоставление подаются заинтересованными иностранцами в кубинское консульство страны проживания, а также имеющими кубинское гражданство членами семьи национальным миграционным властям. |
An alien wishing to reside in Haiti must submit a request to the Haitian consulate in his jurisdiction, along with full information, including nationality and profession, and references in Haiti. |
Иностранец, желающий поселиться в Гаити, должен подать прошение в консульство Гаити в своей стране с указанием целого ряда сведений, касающихся, среди прочего, гражданства, профессии, контактов в стране. |
In accordance with customary international law on consular protection and the 1963 Vienna Convention on Consular Relations, the embassy or consulate of the country of which the individual under arrest is a national is notified by the Ministry of Foreign Affairs. |
В соответствии с нормами обычного международного права, касающимися консульской защиты, и с Венской конвенцией от 1963 года посольство или консульство страны, гражданин которой был арестован, информируется об этом министерством иностранных дел. |
Not only did detainees have the right to notify family members of their detention, but there was also an obligation on the part of the competent authorities to inform a family member, or the respective consulate in the case of a foreign citizen. |
Уведомление членов семей о своем задержании не просто является правом задержанных лиц: компетентные органы обязаны сообщить о задержании члену семьи или поставить в известность соответствующее консульство, если речь идет об иностранном гражданине. |
China established an embassy in Vanuatu in 1989, while Vanuatu established an honorary consulate in China in 1999; it officially became an embassy in 2005. |
Китай учредил посольство в Вануату в 1989 году, а Вануату - почетное консульство в Китае в 1999 году, официально ставшее посольством в 2005 году. |
In 1905, Mexico opened a consulate in the port city of Alexandria to assist Mexican ships which stopped in the city before or after traveling through the Suez Canal. |
В 1905 году Мексика открыла консульство в портовом городе Александрия для оказания содействия экипажам мексиканских судов, которые остановились в городе до или после путешествия через Суэцкий канал. |
At the behest of the Russian Envoy in Beijing, Prince Nikolai A. Kudashev, Brattsov demanded the relief of Kalmykov in late May 1920, after which the Chinese allowed the Ataman to visit the Russian consulate 1-2 times a week. |
По указанию посланника в Пекине князя Н. А. Кудашева Братцов в конце мая 1920 г. потребовал облегчения положения Калмыкова, после чего китайцы разрешили атаману 1-2 раза в неделю посещать русское консульство. |
Furthermore, on 17 June 1995 our honorary consulate in Perth was set on fire, and demonstrators in front of our embassy have frequently barred access to the premises of our diplomatic mission. |
Кроме того, 17 июня 1995 года было подожжено наше почетное консульство в Перте, а демонстранты напротив нашего посольства часто перекрывали доступ на территорию нашего дипломатического представительства. |
That statement, made in the presence of a lawyer and with the help of an interpreter, was made after he had been informed of his rights, at which time he announced his wish to report his detention to the Algerian consulate. |
Это заявление было сделано им в присутствии адвоката и переводчика (см. документы, содержащиеся в приложении) после того, как его проинформировали об имеющихся у него правах; из соответствующих протоколов следует, что он заявил о своем желании сообщить о факте задержания в алжирское консульство. |
The venue chosen for the conduct of the video or audio link testimony may include an embassy, a consulate, an Office of the United Nations or a court facility. |
В качестве места для получения показаний по каналам видео- или аудиосвязи могут быть выбраны, в частности, посольство, консульство, отделение Организации Объединенных Наций или помещение суда. |
The consulate must also be informed of any new developments in the proceedings, which must be attended by lawyers and in which the other customary procedures must be followed. |
Консульство должно также получать информацию о любых изменениях, происходящих в рамках судебного разбирательства, на котором должны присутствовать адвокаты и в ходе которого должны соблюдаться другие установленные процедуры. |
They provided advice on contacts with the American authorities in order to reduce any possibility of ill-treatment and their right to contact the consulate if they were ill-treated. |
Они осуществляют консультирование по поводу контактов с американскими органами, с тем чтобы снизить вероятность жестокого обращения, и по поводу права обратиться в консульство в случае жестокого обращения. |
Following notification the consulate had 48 hours to begin the repatriation process; if the migrant had the means to pay for his own return ticket he could be deported within the following 48 hours. |
После получения уведомления консульство имеет 48 часов для начала процедуры репатриации; если у мигранта имеются средства для оплаты его собственного обратного билета, он может быть депортирован в течение последующих 48 часов. |
They had complained to their consulate and, through the concerted action of the police of Viet Nam, Cambodia and Macau, those responsible had been arrested and a request made for their extradition. |
Они пожаловались в свое консульство, и, благодаря согласованным действиям полиции Вьетнама, Камбоджи и Макао, ответственные за это лица были арестованы, и в настоящий момент сделан запрос на их экстрадицию. |
(c) On 27 Dhu'lqa'dah A.H. 1404 (25 August 1984), the Embassy of Saudi Arabia in Beirut was attacked and the consulate set on fire; |
с) 27 зуль-каада 1404 года хиджры (25 августа 1984 года) на посольство Саудовской Аравии в Бейруте было совершено нападение, а консульство подожжено; |