A similar construction works using a primitive nontrivial purely inseparable finite extension of any imperfect field in any positive characteristic, the only difference being that the formula for the norm map is a bit more complicated than in the preceding quadratic examples. |
Похожее построение работает при использовании примитивного нетривиального чисто несепарабельного конечного расширения любого несовершенного поля с любой положительной характеристикой, с единственной разницей, что формула для нормы отображения несколько более сложна по сравнению с предыдущими квадратичными примерами. |
Using the standard construction of projective spaces via homogeneous coordinates, the seven points of the Fano plane may be labeled with the seven non-zero ordered triples of binary digits 001, 010, 011,100, 101,110, and 111. |
Используя стандартное построение проективных пространств с помощью однородных координат, семь точек плоскости Фано можно пометить семью ненулевыми тройками двоичных цифр 001, 010, 011,100, 101,110 и 111. |
In this method, the origin of all levels and the calculations of their construction, it is a closed private method, inaccessible from the outside. |
В данном методе происходят все расчеты уровней и их построение, он является закрытым private методом, недоступным извне. |
It has basic applications to geometry, since the common construction of the real projective plane is as the space of lines in R3 passing through the origin. |
Основная область применения этой плоскости - геометрия, поскольку основное построение вещественной проективной плоскости - пространство прямых в R3, проходящих через начало координат. |
Most reviews were very favourable, commenting on Rowling's imagination, humour, simple, direct style and clever plot construction, although a few complained that the final chapters seemed rushed. |
Большинство отзывов были очень благоприятными, комментируя воображение Роулинг, юмор, простоту, прямой стиль и умное построение сюжета, несмотря на то, что некоторые жаловались на стремительное развитие событий в заключительных главах. |
The construction of a new society based on social justice and respect for fundamental human rights will be possible only if those responsible for the Rwandese tragedy are prosecuted. |
Построение нового общества, основанного на социальной справедливости и соблюдении основных прав человека, будет возможно только тогда, когда виновные в трагедии в Руанде понесут наказание. |
For example the construction of cartographic overlays that portray ERW location and density, local population areas, their movement patterns, the location of their industry and agriculture or other important considerations could help focus the efforts of a limited resource. |
Например, сконцентрировать усилия по использованию ограниченных ресурсов могло бы помочь построение картографических накладок, показывающих местонахождение и плотность ВПВ, зоны местопребывания местного населения, схемы его движения, местоположение его промышленных и сельскохозяйственных производств или другие важные параметры. |
10:30 Invited paper 9: Relevance and construction of chained indices |
10 час. 10 мин. - 10 час. 30 мин. Специальный документ 9: Значение и построение цепных индексов |
This special session provides a unique opportunity to reaffirm our responsibility for the construction of a world in which the right to be a child and a young person is a universal reality without distinction or discrimination. |
Данная специальная сессия предоставляет уникальную возможность вновь подтвердить нашу ответственность за построение мира, в котором право быть ребенком и молодым человеком является общей для всех реальностью без каких-либо различий и дискриминации. |
We should study his words with the same seriousness which they embody and acknowledge that the construction of an order ensuring peace will always depend on the political will of States and on their readiness to abide by rules that have been agreed on collectively. |
Мы должны отнестись к его словам с такой же серьезностью, какой они пронизаны, и признать, что построение миропорядка, обеспечивающего мир, будет непременно зависеть от политической воли государств и их готовности придерживаться коллективно согласованных правил. |
The Millennium Assembly has expressed the strong will of the peoples of this planet for common action so that humanity can proceed with the construction of a better world. |
Ассамблея тысячелетия выразила твердое намерение народов нашей планеты действовать сообща, с тем чтобы человечество могло продолжать свои усилия, направленные на построение лучшего мира. |
The construction of a solid and durable peace structure on the Korean Peninsula will also produce generous dividends which can help North Korea in addressing a host of domestic challenges it faces, including its economic difficulties. |
Построение прочного и долговечного мира на Корейском полуострове также принесет щедрые дивиденды, которые могут помочь Северной Корее решить целый ряд стоящих перед ней внутренних проблем, включая экономические трудности. |
Sessions have been devoted to especially difficult areas for price index construction, such as financial and insurance services, health-care services, telecommunications services and housing. |
Заседания в рамках совещаний посвящаются вопросам, связанным с областями, в которых построение индексов цен сопряжено с особыми трудностями, например в секторе финансовых и страховых услуг, услуг в сфере здравоохранения, телекоммуникационных услуг и жилья. |
Provide confirmation that the construction of the forest management reference level neither includes assumptions about changes to domestic policies adopted and implemented after December 2009, nor includes new domestic policies. |
Предоставить подтверждение того, что построение исходного уровня управления лесным хозяйством не включает ни допущения об изменениях во внутренней политике, которые утверждались или осуществлялись после декабря 2009 года, ни новые направления внутренней политики. |
(b) to ascertain whether the construction of the forest management reference level is consistent with the information and descriptions used by the Party; |
Ь) удостовериться в том, что построение исходного уровня управления лесным хозяйством соответствует информации и описаниям, использованным Стороной; |
El Salvador welcomed the progress made in the rights of indigenous peoples and the measures taken to improve their socio-economic status, which reflected the commitment of Paraguay to complete the construction of a multicultural society based on the principles of tolerance and diversity. |
Сальвадор приветствовал прогресс, достигнутый в деле обеспечения осуществления прав коренных народов, и меры, принятые с целью улучшения их социально-экономического положения, что свидетельствует о твердом намерении Парагвая завершить построение многокультурного общества, основанного на принципах терпимости и разнообразия. |
At all stages, the construction of a new, democratic, secular, law-abiding State has been accompanied by legal regulation of all aspects of life in society and this, in turn, has helped to lay the national legislative foundations of a sovereign Turkmenistan. |
Построение нового демократического, светского, правового государства на всех этапах его развития сопровождалось правовым регулированием всех сфер общественной жизни, что, в свою очередь, способствовало формированию национальной законодательной базы суверенного Туркменистана. |
The main objective was to ensure that respect for human rights fostered the construction of a more just world order and reflected both the diversity of today's world and the traditional values of humanity. |
При этом общая задача заключается в том, чтобы уважение к правам человека стимулировало построение более справедливого миропорядка, учитывающего многообразие современного мира и традиционные ценности человечества. |
More generally, assigning a political agenda to history teaching, such as the promotion of patriotism, the strengthening of national pride and the construction of national or regional identities, appears to be common in most States. |
Вообще говоря, навязывание преподаванию истории политических целей, таких как поощрение патриотизма, укрепление национальной гордости и построение национальной или региональной идентичности, по-видимому, практикуется в большинстве государств. |
The Committee's concluding comments, the 2009 Constitution and the construction of a plurinational State have been the driving forces behind the country's policies to overcome discrimination against women. |
Заключительные замечания Комитета, Политическая конституция государства (2009 год) и построение многонационального государства дали толчок развитию политики в области преодоления дискриминации в отношении женщин. |
A substantive result of the revision of the SNA indicators for 1995-2002 was the construction of time series of indicators using base years, and the systemic regulation of different industrial statistical measurements in the framework of national accounts. |
Содержательным результатом пересмотра показателей СНС за 1995-2002 гг. явилось построение временных рядов показателей на основе базисных лет, системное упорядочивание различных изменений отраслевой статистики в рамках национальных счетов. |
It also has a lower symmetry construction, or 3{}×3{}, with symmetry 33, order 9. |
Многогранник имеет также построение с меньшей симметрией или З{}×З{} с симметрией ЗЗ порядка 9. |
We distinctly understand, that at the given stage of time only new approaches to the work organisation, increased requirements to quality of service and construction of all complex of work on the CLIENT will allow to work successfully in the market. |
Мы отчетливо понимаем, что на данном этапе времени только новые подходы к организации работы, повышенные требования к качеству сервиса и построение всего комплекса работы на КЛИЕНТА позволят успешно работать на рынке. |
Another construction, leading to the same graph, is to create a vertex for each element of the finite field GF(16), and connect two vertices by an edge whenever the difference between the corresponding two field elements is a perfect cube. |
Ещё одно построение, дающее тот же граф, заключается в создании вершины для каждого элемента конечного поля GF (16) и соединении двух вершин ребром, если разность соответствующих элементов поля является кубом. |
Weighted correlation network analysis can be attractive for the following reasons: The network construction (based on soft thresholding the correlation coefficient) preserves the continuous nature of the underlying correlation information. |
Анализ взвешенных корреляционных сетей имеет следующие достоинства: Построение сети (на основе мягкого порога коэффициента корреляции) сохраняет непрерывный характер исходной информации о корреляции. |