Примеры в контексте "Constitution - Устав"

Примеры: Constitution - Устав
Explicitly stated in the Universal Declaration of Human Rights, this right is incorporated in the FAO Constitution, the Preamble to which identifies ensuring humanity's freedom from hunger as one of the principal reasons for the creation of the organization. Это право, будучи конкретно сформулированным во Всеобщей декларации прав человека, включено в Устав ФАО, в преамбуле которого подчеркивается «обеспечение свободы человечества от голода» в качестве одной из главных причин создания Организации.
The texts of these three legal instruments, together with the Constitution of the Organization, are appended 1/ as they constitute the legal Тексты этих правовых документов, равно как и устав Организации прилагаются 1/.
The WHO Constitution, written in 1946, states that "informed opinion and active cooperation on the part of the public are of the utmost importance in the improvement of the health of the people". Устав ВОЗ, принятый в 1946 году, гласит, что «информированное мнение и активное сотрудничество широкой общественности имеют самое важное значение для усиления охраны здоровья людей».
First, it is to be noted that the element of a candidates' forum or interviews could be introduced into the procedures for the selection of the Director-General without amending the rules of procedure of the Board or the Constitution. Во-первых, следует отметить, что такой элемент, как форум кандидатов или собеседования может быть включен в порядок отбора Генерального директора без внесения поправок в правила процедуры Советы или в Устав.
With regard to the content of paragraph 14 of the preamble, one delegation requested the inclusion of a reference to the Constitution of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, to reflect the origin of the wording. В отношении содержания пункта 14 преамбулы одна делегация просила включить ссылку на Устав Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, указав тем самым на происхождение формулировки.
They should respect the Universal Declaration of Human Rights and the corresponding International Covenants adopted by the General Assembly of the United Nations as well as the Constitution of the International Labour Organization and its principles...". Они должны соблюдать Всеобщую декларацию прав человека и соответствующие международные пакты, принятые Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций, а также Устав Международной организации труда и ее принципы...».
ENDORSES the Resolution on the ratification of the instrument for the amendment of the 1986 Constitution of the International Labour Organization; одобряет резолюцию о ратификации документа о внесении поправок в Устав Международной организации труда 1986 года;
According to information received, this law would empower the Federal Ministry of Justice to initiate charges against a political party before the Constitutional Court, at any time, if there were suspicions that its statute might be contrary to the law or the Constitution. Согласно полученной информации в соответствии с этим законом союзное министерство юстиции будет иметь право в любой момент выдвигать обвинения против любой политической партии в конституционном суде, если будут иметься основания подозревать, что ее устав противоречит закону или конституции.
By its decision 14/80, the Constitutional Commission ruled that the rural service regulations of the National Republican Guard were contrary to the Constitution on the grounds that they infringed the principle of non-discrimination: the regulations allowed these police to treat Gypsies in a discriminatory manner. Конституционная комиссия в своем решении 14/80 постановила, что Устав Республиканской национальной гвардии о несении службы в сельской местности противоречит Конституции ввиду нарушения принципа недискриминации: положения Устава разрешали сотрудникам этого полицейского органа проявлять дискриминацию в отношении цыган.
The article's author explains that charter of the Theosophical Society was written in the image and likeness of the Constitution of the United States of America, the country where it was born. Автор объясняет, что устав Теософского Общества был написан по образу и подобию конституции Соединенных Штатов Америки, страны, где оно родилось.
In that regard, it is reported that in accordance with article 133 of the Political Constitution of the United Mexican States, the Charter of the United Nations is part of the supreme law of the Union. В этой связи сообщается, что в соответствии со статьей 133 политической конституции Мексиканских Соединенных Штатов Устав Организации Объединенных Наций является частью верховного закона Союза.
Mr. Alemán: Just as each State's highest law is its Constitution, the Charter of the United Nations is the highest statute of the organized international community. Г-н Алеман:Точно так же, как высшим законом каждого государства является его конституция, Устав Организации Объединенных Наций является наивысшим статутом организованного международного сообщества.
Under article 16 of the Act the following are grounds for refusing registration: if the articles of association are contrary to the Constitution, the legislation in force or articles 3 or 4 of the Act. Согласно статье 16 закона, основанием для отказа в регистрации служат следующие причины: если устав общественного объединения противоречит Конституции и действующему законодательству, статьям 3 и 4 закона.
Mr. Thapa, speaking in explanation of position, said that Nepal was deeply committed to the Charter of the United Nations; indeed, its Constitution referred to the Charter as one of its fundamental guiding principles. Г-н Тапа, выступая в объяснение позиции, говорит, что Непал твердо привержен Уставу Организации Объединенных Наций; действительно, в его конституции Устав упоминается в качестве одного из основных руководящих принципов.
The Charter of the United Nations protects the rights and integrity of internationally recognized States in the same way as the Constitution of a democratic State protects the integrity of each and every citizen. Устав Организации Объединенных Наций обеспечивает защиту прав и целостности международно признанных государств таким же образом, как конституция любого демократического государства защищает неприкосновенность каждого из ее граждан.
Several ILO instruments embody the right to collective bargaining, starting with the Declaration of Philadelphia (1944) which is integrated in the ILO Constitution and is considered as one of the solemn obligations of ILO and its Member States. Право на заключение коллективных договоров закреплено в целом ряде договорных инструментов МОТ, начиная с Филадельфийской декларации (1944 год), которая включена в Устав МОТ и считается одним из важнейших обязательств МОТ и ее государств-членов.
In regulating legal migration and employment of foreigners, the Law on Employment and Work of Foreigners relies on ILO standards and ILO Constitution in particular. Регулируя легальную миграцию и трудоустройство иностранцев, Закон о найме и использовании труда иностранных граждан опирается на стандарты МОТ и, в частности, на ее Устав.
One of the changes in the Constitution issued in July 2005 calls for trustees to have an understanding of and be sensitive to the challenges associated with the adoption and application of IFRS. В соответствии с одним из внесенных в Устав изменений, которые были опубликованы в июле 2005 года, попечителям рекомендуется относиться с пониманием и вниманием к тем трудностям, с которыми связаны внедрение и применение МСФО.
Adopt the Constitution of the International Association of Anti-Corruption Authorities and request its Executive Committee to actively pursue the objectives of the Association and provide adequate follow-up to this declaration; принимают Устав Международной ассоциации органов по борьбе с коррупцией и просят ее Исполнительный комитет активно добиваться достижения целей Ассоциации и обеспечивать принятие надлежащих последующих мер в связи с настоящей Декларацией;
This principle reflects some of the fundamental principles of the ILO itself, and in particular the Declaration of Philadelphia, adopted in 1944 by the International Labour Conference and incorporated into the ILO Constitution. З. В этом принципе находят свое отражение некоторые из основополагающих принципов деятельности самой МОТ, в частности Филадельфийская декларация, принятая в 1944 году Международной конференцией труда и включенная в устав МОТ.
Constitution of the European Commission for the Control of Foot-and-Mouth Disease (1953) (amended in November 1997); Устав Европейской комиссии по борьбе с ящуром (1953 год) (с поправками, внесенными в ноябре 1997 года);
The UPU legislative system will be very much simplified as a result, henceforth comprising only the following Acts: the UPU Constitution of 1964, with its additional protocols; the General Regulations; the Universal Postal Convention; and an Agreement on postal financial services. В результате законодательная система ВПС будет в значительной степени упрощена и будет включать лишь следующие акты: устав ВПС 1964 года и дополнительные протоколы к нему; общие правила; Всемирную почтовую конвенцию; и соглашение о почтовых финансовых службах.
UNIDO's Constitution had become more relevant than ever, owing to technological innovation, the liberalization of trade and investment, and globalization on the one hand, and the need to reduce social inequities on the other. В результате, с одной стороны, технологического прогресса, либерализации тор-говли и инвестиций и глобализации и, с другой стороны, необходимости в сокращении социальной несбалансированности Устав ЮНИДО стал более актуальным, чем когда-либо в прошлом.
Since the wise opinion that wars begin in the minds of men was incorporated in the Constitution of UNESCO in 1946, reality has shown that eradicating war and replacing it with peace is a long-term task which presupposes commitment on the part of the international community. С момента включения в Устав ЮНЕСКО в 1946 году здравого понятия о том, что войны начинаются в умах людей, реальность показала, что устранение войны и утверждение вместо нее мира - это долгосрочная задача, предполагающая приверженность международного сообщества.
Resolution 62 (I), Refugees and Displaced Persons: Constitution of the International Refugee Organization and Agreement on Interim Measures to be taken in respect of Refugees and Displaced Persons, 15 December 1946. Резолюция 62 (I), Беженцы и перемещенные лица: Устав Международной организации по делам беженцев и Соглашение о временных мероприятиях, которые должны быть приняты отношению к беженцам и перемещенным лицам, 15 декабря 1946 года.