The party's constitution allocates at least two positions on the Central Committee to women who are not Members of Parliament. |
Устав партии предусматривает выделение по крайней мере двух мест в ЦК для женщин, не являющихся членами парламента. |
This arrangement was confirmed by the Board of Directors and the General Assembly of members in Amsterdam in July 1994 when a new constitution was approved. |
Такое изменение было подтверждено Советом директоров и Генеральной ассамблеей членов Ассоциации в Амстердаме в июле 1994 года, когда был утвержден новый устав. |
(b) To accept the Union's constitution and by-laws; |
Ь) выполнять устав и правила Союза; |
He said that a new constitution had been approved in May 2000. It stipulated that IAS were intended for participants in global capital markets. |
Он сообщил о том, что в мае 2000 года был принят новый устав, где предусматривается, что МСУ рассчитаны на участников глобальных рынков капитала. |
The ExSC agrees on a constitution and other governing rules and procedures of the daily operations (e.g. voting procedures). |
РКВЗ согласует устав и другие правила и процедуры, регулирующие его повседневную деятельность (например, процедуру голосования). |
The constitution was amended to dispense with the need to hold annual general meetings, better define membership and permit proxy voting and Council decisions by written or e-mail. |
Устав был изменен с целью избавиться от необходимости проведения ежегодных общих собраний, более точно определить членский состав и разрешить голосование по доверенности и вынесение Советом решений в письменном виде или по электронной почте. |
Finally, the new constitution has allowed the NGO to seek juridical status, which has been granted during the month of May by the Tribunal in Verona. |
Наконец, новый устав позволил НПО добиваться получения юридического статуса, который был предоставлен в мае трибуналом Вероны. |
Does the PAO maintain a written charter or a constitution? |
Имеет ли ПОБ письменную хартию или устав? |
(b) A constitution and by-laws for the professional body; |
Ь) устав и учредительные документы профессионального органа; |
Over the years, ICS has changed its constitution and expanded and developed its services in accordance with new socio-economic needs. |
Со временем ОКП изменило свой устав и осуществило расширение и развитие оказываемых им услуг в соответствии с новыми социально-экономическими потребностями. |
Other significant amendments to the IPPF EN constitution covered the following items: |
Другие существенные изменения, внесенные в устав МФПР-ЕР, охватывают следующие вопросы: |
The meeting was scheduled to take place over three days, to allow participants to discuss and endorse the party's basic documents, including its manifesto and constitution. |
Предполагалось, что НСО будет заседать в течение трех дней, с тем чтобы участники могли обсудить и утвердить основополагающие партийные документы, включая манифест и устав партии. |
The organization's constitution and by-laws have been amended but without changes to the organization's orientation, programmes or scope of work. |
Устав организации и ее уставные нормы претерпели изменения, однако это не привело к изменению направлений деятельности, программ или объема работы организации. |
The Society's worldwide membership approved slight modifications to its constitution in 2011, the most significant change being a reduction in the size of its governing body. |
Члены Общества во всем мире высказались в поддержку внесенных в его Устав в 2011 году незначительных изменений, наиболее существенным среди которых было сокращение численного состава его руководящего органа. |
While its constitution, as originally stated in the State Bank of Pakistan Order 1948, remained basically unchanged until 1 January 1974, when the banks were nationalized and the scope of its functions was considerably enlarged. |
Его устав, первоначально сформулированный в Постановлении о Государственном банке Пакистана 1948 года, оставался фактически неизменным до 1 января 1974 года, когда была произведена национализация банков и объем его функций был значительно расширен. |
"La constitution du tribunal arbitral", seminar on international commercial arbitration held by the Bar Association, International Chamber of Commerce, Tunis, 18 April 1995. |
«Устав арбитражного трибунала» - семинар по международному торговому арбитражу, организованный коллегией адвокатов при Международной торговой палате, Тунис, 18 апреля 1995 года. |
To be eligible for consultative status, a non-governmental organization must have an established headquarters, a democratically adopted constitution, authority to speak for its members, an international structure, appropriate mechanisms of accountability, and democratic and transparent decision-making processes. |
Для получения консультативного статуса неправительственная организация должна иметь постоянную штаб-квартиру, принятый демократическим путем устав, полномочия выступать от имени своих членов, международную структуру, надлежащие механизмы отчетности и демократические и транспарентные процессы принятия решений. |
There have been no changes in the constitution or by-laws since 1999. |
с 1999 года не вносились какие-либо изменения в устав или в другие директивные положения; |
At the international council meeting held in August 2007, held in Vico Equense, Italy, the President of the organization announced that the revised constitution had been submitted to the Belgian authorities and approved. |
На заседании международного совета, состоявшемся в Вико Еквенсе, Италия, в августе 2007 года, председатель организации заявил, что бельгийские власти рассмотрели и утвердили ее пересмотренный устав. |
Complying with new Spanish regulations, its General Assembly, meeting in Barcelona in June 2007, unanimously approved minor amendments to the IASP constitution. |
Генеральная Ассамблея Ассоциации на своем заседании в Барселоне в июне 2007 года единогласно утвердила незначительные поправки в устав Ассоциации во исполнение новых испанских постановлений. |
In view of these facts, Eritrea calls on the Security Council to revamp the mandate, constitution and composition, and working methods of the Monitoring Group to ensure that its individual members operate within the bounds of legality, impartiality, objectivity and professional integrity. |
Ввиду этих фактов Эритрея призывает Совет Безопасности пересмотреть мандат, устав и состав, а также методы работы Группы, с тем чтобы все члены этой группы осуществляли свою деятельность в рамках законности и в соответствии с принципами беспристрастности, объективности и профессиональной честности. |
GNI's constitution was amended and approved by GNI's General Assembly and the national legal authorities on 26 February and 22 July 2004 respectively. |
В Устав ГНИ были внесены изменения, которые были одобрены на общем собрании ГНИ и были утверждены компетентными национальными инстанциями соответственно 26 февраля и 22 июня 2004 года. |
As well, the constitution was changed to specify that the International Federation of Hard of Hearing Young People should have the status of being a General Member. |
Кроме того, в устав были внесены уточнения о том, что Международная федерация людей, страдающих расстройствами слуха, должна иметь статус общего члена. |
Ms. Kyi (Myanmar) said that the Myanmar Women's Affairs Federation (MWAF) was a non-governmental organization (NGO) with its own constitution, terms of reference and decision-making procedures. |
Г-жа Кьи (Мьянма) говорит, что Федерация по делам женщин Мьянмы (ФДЖМ) - это неправительственная организация (НПО), имеющая собственные устав, круг ведения и процедуры по принятию решений. |
(d) The structure, status and constitution of the RSTHs, and other regional bodies, should be decided by the regions themselves given the varying status of existing arrangements. |
(г) Структуру, статус и устав РНТЦ и других региональных органов должны определять сами регионы с учетом различий в статусе существующих договоренностей. |