Примеры в контексте "Constitution - Устав"

Примеры: Constitution - Устав
The constitution of the Bureau only provided for the continuation of the Chairperson of the Committee as the Chairperson of the Bureau, while the three vice-chairpersons and other members needed to be formally elected. Устав Бюро предусматривает только продолжение выполнения обязанностей Председателя Комитета в качестве Председателя Бюро, а три заместителя Председателя и другие члены должны официально избираться.
The delegation of India noted that it was not necessary to elect more members at the current stage since the constitution of the Bureau did not provide for a lower limit on the number of members. Делегация Индии отметила, что на данном этапе нет необходимости избирать больше членов, поскольку устав Бюро не предусматривает меньшего числа членов.
These activities are manifold and based on the ILO legal framework, including the ILO constitution, the Philadelphia Declaration, and other international labour standards adopted by ILO and supervised by ILO bodies. Эти виды деятельности носят многогранный характер и основываются на правовой структуре МОТ, включая ее Устав, Филадельфийскую декларацию и другие международные стандарты в сфере труда, принятые МОТ и поднадзорными ей органами.
In this regard, the Committee noted that it had found certain inconsistencies between the original application and the organization's responses to its earlier questions, indicating that amendments had been made to its name, constitution and stated objectives. В этой связи Комитет отметил, что он обнаружил некоторые несоответствия между первоначальным заявлением и ответами организации на ранее заданные ей вопросы, указав, что в ее название, устав и декларируемые цели были внесены изменения.
After the constitution of the association is drafted and confirmed by the general assembly, and the members of the board of directors and inspectors are elected, the related documents are submitted to the Ministry of Labor and Social Affairs for registration and issuance of credentials. После того как устав ассоциации составлен и утвержден общим собранием и избраны члены совета директоров и инспекторы, соответствующие документы направляются в Министерство труда и социальных вопросов для регистрации и выдачи учетных документов.
In order to be an approved charity, the General Assembly of the organization passed two resolutions amending its constitution in October 2007 and it publishes annual charity reports specifying how its income is spent. Для того чтобы организация была утверждена в качестве благотворительной, ее Генеральная ассамблея в октябре 2007 года приняла две резолюции, вносящие изменение в ее устав; кроме того, она издает ежегодные доклады о благотворительности, в которых представлена конкретная информация о расходах.
CHF International's constitution, affiliations, and programs have not changed in any manner that has had an impact on the CHF International's mission or programmatic design. Устав Международного фонда кооперативного жилья, круг организаций-участниц и его программы не претерпели заметных изменений и не отразились на характере миссии Фонда и структуре его программ.
The Council of the League at ministerial level, in its first ordinary or extraordinary session, would approve the board's constitution, the manner of executing its duties and its operational procedures. Совет Лиги на уровне министров на своей первой очередной или чрезвычайной сессии утвердит Устав комитета, методы выполнения его обязанностей и оперативные процедуры.
c While candidates were re-elected unopposed, democratic procedures are well and alive in FSU with a new constitution being adopted via a referendum in June 2010 by 1,399 out of 1,575 voters (88,8 per cent). с Хотя кандидаты были переизбраны на безальтернативной основе, демократические процедуры остаются эффективными и продолжают действовать в СПП, где в июне 2010 года в ходе референдума новый устав был принят 1399 голосами из 1575 голосов членов, принявших участие (88,8%).
The organization amended its constitution or by-laws, as follows: "The Governing Body shall have the authority to accept the nominees on the Society who are deputed by the Indian Council of Social Science Research or the State Governments." Организация внесла следующие изменения в свой устав или уставные документы: «Руководящий орган обладает полномочиями принимать в члены Общества кандидатов, делегированных Индийским советом по исследованиям в области общественных наук или правительствами штатов».
For instance, the "agent" may not qualify for protection; the injurious act may have occurred outside the performance of duties; or the constitution of the organization may not recognize functional protection in general or in the particular circumstances of the case. К примеру, «агент» может не соответствовать критериям защиты; вредное деяние может произойти не при исполнении обязанностей; или устав организации может не признавать функциональную защиту в целом или в частных обстоятельствах дела.
Provided funding in 2008 for a young man from Sierra Leone to attend a business management university and assisted him in setting up a foundation and helped to draft its constitution and by-laws в 2008 году предоставила финансирование молодому человеку из Сьерра-Леоне для занятий в университете делового управления и помогла ему основать фонд, составить его устав и положения, регламентирующие его деятельность;
It has its own constitution and its own rules. Она имеет свою собственную конституцию, свой устав и регламент.
All States Members should therefore respect the Charter, which represents the constitution of the Organization and its pre eminent frame of reference. Все государства-члены должны соблюдать Устав, который является конституцией Организации и устанавливает рамки ее компетенции.
The Charter of the United Nations should be seen as a global constitution that established an international legal order by which Member States were bound. Устав Организации Объединенных Наций должен рассматриваться как всемирная конституция, где установлен международный правопорядок, следовать которому обязаны государства-члены.
The Charter, like every written constitution, could certainly be adapted to changing realities through the application and interpretation of its provisions. Устав так же, как нормы, записанные в любой конституции, несомненно должен учитывать меняющиеся реалии через соблюдениё и толкованиё его положений.
This charter will indicate that the local will adhere to the constitution of the parent. В этом мандате должно быть указано, что местное отделение признает устав головной организации.
Governments and civil society can best advance a democratic and equitable international order by acknowledging that the Charter of the United Nations is the world constitution, based on a vision of justice and human dignity. Правительства и гражданское общество могут наиболее эффективно способствовать установлению демократичного и справедливого международного порядка, признав, что исходя из видения справедливости и человеческого достоинства Устав Организации Объединенных Наций является мировой конституцией.
We note the importance of codifying and improving the Council's working methods and of agreement on its size, constitution and decision-making process, none of which will necessarily require any amendment of the Charter. Мы отмечаем важность систематизации и улучшения методов работы Совета и достижения договоренности относительно его численности, состава и процесса принятия решений, которые не потребуют внесения обязательных изменений в Устав.
A common principal, declaration, charter, basic law, or even a constitution with an adequate preamble could - in my opinion - significantly help each and every European to realize the deeper meanings behind European unification. Общий принцип, декларация, устав, основной закон или даже конституция с адекватной преамбулой могли бы, по моему мнению, в значительной степени помочь всем и каждому европейцу осознать глубокое значение объединения Европы.
It appears that the Charter, although a treaty, may be differently interpreted because it is the constitution of an international organization designed to grow organically over time. Очевидно, что Устав, хотя и является договором, может по-разному толковаться, так как он является конституцией постоянно увеличивающейся международной организации.
The constitution of IF was changed to be in line with the new legislation on not-for-profit organisations in Belgium at the General Meeting in Minneapolis, United States of America on 28 June 2005. 28 июня 2005 года на общем совещании в Миннеаполисе, Соединенные Штаты Америки, были внесены изменения в устав Федерации, с тем чтобы он соответствовал новому закону о «международных» некоммерческих организациях в Бельгии.
The present report builds on the Independent Expert's previous reports, which rest on the premise that the Charter of the United Nations is the world's constitution and that the best possibility for human advancement lies in the rule of law. Настоящий доклад развивает содержание предыдущих докладов Независимого эксперта, которые основаны на той посылке, что Устав Организации Объединенных Наций является «всемирной конституцией» и что наилучшие возможности для развития человеческого потенциала заключаются в обеспечении верховенства права.
The Charter has become the 'constitution' of the international community, and third States must, in their treaty relations and otherwise, respect the obligations arising under the Charter for UN members. Устав стал "конституцией" международного сообщества, и третьи государства в своих договорных и других отношениях обязаны уважать обязательства, возникающие по Уставу для членов ООН".
The Russian Federation is made up of 21 republics, 6 territories, 49 regions, 1 autonomous region and 10 autonomous areas, each with its own constitution or charter and its own legislation. В состав РФ входит 21 республика, 6 краев, 49 областей, 1 автономная область и 10 автономных округов, которые имеют свою конституцию или устав, собственное законодательство.