It is designed to comprehensively cover the club's life and its divisions as well as to constantly inform Dynamo numerous fans, both in Ukraine and abroad. |
Она создана для всестороннего освещения жизни клуба и его подразделений и постоянного информирования о ней армии поклонников футбола и почитателей киевского "Динамо" в Украине и за рубежом. |
In addition to the initiatives and commitments mentioned in this report, Morocco has set itself the priority of constantly improving the economic, social and cultural position of all citizens, thereby permitting the effective enjoyment of their rights. |
Помимо инициатив и обязательств, упомянутых в настоящем докладе, в числе приоритетных задач Королевства Марокко стоит задача постоянного улучшения экономических, социальных и культурных условий жизни всех граждан страны, решение которой позволит обеспечить эффективную реализацию признанных за ними прав. |
In addition to refining and constantly updating mailing lists of redisseminators and eminent persons, information officers are encouraged to work with the media on a one-to-one basis, adopting a personalized approach that has greatly enhanced outreach, in particular for conference-oriented issues. |
Помимо уточнения и постоянного обновления списков вторичных распространителей и видных деятелей, которым рассылаются материалы, поощряется работа сотрудников по информации со средствами массовой информации на уровне личных контактов с применением индивидуального подхода, который позволяет значительно повысить эффективность информационной работы, особенно по вопросам, касающимся конференций. |
It has outlined an industrial project predicated on winning back its passenger and freight customers, returning to a sustainable balance in each of its activities as a rail carrier and constantly improving the infrastructure management it performs for the RFF. |
В этой связи НОФЖД разработало производственный план, который в основном направлен на упрочение его положения на рынке пассажирских и грузовых перевозок, на обеспечение долговременной финансовой сбалансированности каждого из элементов деятельности этого железнодорожного оператора и постоянного улучшения системы управления инфраструктурой, осуществляемого от имени ЖСФ. |
The Special Rapporteur wishes especially to thank the non-governmental organizations for the excellent cooperation which they have extended to him and to emphasize the dynamic role which they have played in order to provide him constantly with new information about the facts and problems falling within his mandate. |
Специальный докладчик хотел бы особо поблагодарить неправительственные организации за их образцовое сотрудничество и подчеркнуть динамичную роль, которую они сыграли в деле постоянного обновления его знаний о фактах и проблемах, связанных с его мандатом. |
The theme of 'lifelong learning' will be vital throughout this period, reflecting the fact that economic changes will require job and social skills to be constantly updated. |
Основной темой в этот период будет "обучение на протяжении всей жизни", поскольку происходящие экономические изменения требуют постоянного обновления профессиональной навыков и навыков работы с людьми. |
In addition, it serves to maintain a culture that facilitates corruption, constantly frustrating and demoralizing the public. |
Кроме того, коррупция мелких чиновников формирует некую культуру, которая является питательной средой для коррупции, что является предметом постоянного разочарования и деморализации широких масс населения. |
In the case of the housing stock, quality changes constantly: on the one hand, it declines because of ageing; on the other, it improves because of renovation, conversion and new construction. |
Что касается жилищ, то их качество подвержено непрерывным изменениям: с одной стороны, оно снижается вследствие постоянного старения жилья, а с другой стороны, повышается в результате восстановительного ремонта, перестройки старых жилищ и нового строительства. |
It should be noted that the education authority constantly monitors the school populations along the rivers and in the remote areas where the Amerindian and Bushinenge peoples live. |
Следует отметить, что учебные округа, расположенные вдоль рек или в изолированных районах, где живут американские индейцы и бушиненге, служат объектом постоянного внимания со стороны руководства учебных округов. |
Among its activities is a further training programme for active members of the judiciary, the aim of which is to ensure that they constantly keep up their continuing education so as to strengthen their knowledge and allow them to develop new skills with which to improve their performance. |
В числе проводимых в академии занятий особо следует отметить "Программу повышения квалификации", ориентированную на действующих сотрудников судебных органов с целью обеспечения постоянного обучения и переподготовки, что позволяет им углублять свои знания и приобретать новые навыки для более эффективного выполнения своих функций. |
In that context, it was pointed out that the effects of remote translation and interpretation, computer-assisted translation and the introduction of speech-recognition systems should be constantly monitored and evaluated to ensure that high standards of quality and delivery of services are maintained. |
В этом контексте была отмечена необходимость постоянного отслеживания и оценки результатов дистанционного письменного и устного переводов, письменного перевода с использованием компьютеров и внедрения систем распознавания голоса в целях обеспечения поддержания высоких стандартов качества и оказания услуг. |
Our strategic objective in total quality management - to secure the enhancement of shareholders' value by constantly improving the products quality and performance of all business processes, to ensure the provision the guaranteed high quality of our products to meet the partners' expectations. |
Стратегическая цель Группы в области качества - обеспечение роста акционерной стоимости путем постоянного повышения качества продукции и ключевых процессов, повышения эффективности всех бизнес-процессов и обеспечения гарантированного стабильного высокого качества продукции, соответствующего ожиданиям наших партнеров. |
Constantly reviewing current practices; |
постоянного анализа действующих процедур; |
Constantly changing economical conditions and exponential competitive atmosphere have obliged a differential apprehension and philosophy in managements; and it has brought the fact of constant development. |
Постоянно изменяющиеся экономические условия и с большой скоростью развивающиеся условия соперничества, вызывают необходимость применения очень отличных понятий и философии в области руководства и как слудствие, применение принципа постоянного саморазвития и усовершенствования. |