Английский - русский
Перевод слова Constantly
Вариант перевода Постоянного

Примеры в контексте "Constantly - Постоянного"

Примеры: Constantly - Постоянного
As Africa's transformation agenda is still evolving and includes a number of different components, it is important to closely monitor its development to ensure that the support of the United Nations system is constantly aligned with Africa's priorities. Поскольку африканская программа преобразований по-прежнему находится в процессе доработки и включает ряд различных компонентов, важно пристально следить за процессом ее разработки в целях постоянного обеспечения соответствия поддержки, оказываемой системой Организации Объединенных Наций, приоритетам африканских стран.
Please indicate whether any concrete measures have been taken to prevent the registration and functioning of such groups and monitor constantly their activities, and report on the results achieved. Просьба указать, были ли приняты конкретные меры по недопущению регистрации и функционирования подобных групп и обеспечению постоянного контроля за их деятельностью, а также сообщить о достигнутых результатах.
Mr. Hajnoczi (Austria) asked what could be done to improve and strengthen the response of the United Nations system to the worrying trend of the constantly increasing global IDP figure. Г-н Хайноци (Австрия) спрашивает, что можно сделать для усовершенствования и укрепления ответных мер системы Организации Объединенных Наций в связи с тревожной тенденцией постоянного увеличения числа ВПЛ в мире.
Nonetheless, there are obstacles that inhibit women's action in society, and these need to be eliminated to enable the international community to move forward homogeneously and constantly. Тем не менее существуют препятствия, которые сдерживают деятельность женщин в обществе, и их необходимо устранять для того, чтобы создать международному сообществу условия для равномерного и постоянного движения вперед.
Their steady movement away from such production, and the inexorable pressure on global production networks to constantly look for cheaper sources of supply, will keep the gate open to new entrants. Их упорное стремление отойти от такого производства и неумолимое давление на глобальные производственные сети в направлении постоянного поиска более рентабельных источников поставки товаров позволят поздним участникам получить доступ к этому рынку.
Last but not least, a clear indirect advantage comes from the fact that delivering and evaluating such a course give the staff the possibility to constantly improve it and enlarge UNCTAD's knowledge base. Последнее - по порядку, но не по важности, - явные косвенные преимущества обусловлены тем, что организация и оценка такого курса дают сотрудникам возможность его постоянного совершенствования и расширения базы зданий ЮНКТАД.
The Ministry of Education and Science and its subordinate bodies are constantly taking measures to involve as many pupils as possible in all school categories, without differentiation or discrimination towards different areas or social categories. Министерство образования и науки и находящиеся в его ведении органы постоянного принимают меры с целью привлечения как можно большего количества учащихся в школы всех категорий без проведения каких-либо различий и дискриминации по географическому или социальному признаку.
Mention should be made of the role played by the ICS, an organization working in information, education and communication, for its role in constantly or frequently dealing with issues related to Family Planning. Следует упомянуть роль ИСК - организации, работающей в области информации, образования и коммуникации, - выполняемую им в ходе частого, если не постоянного, решения вопросов, связанных с планированием семьи.
There is thus an inter-agency structure that functions dynamically, through regular meetings and exchange of information, so as to constantly enhance the progress made in efforts to combat terrorism and related activities. Все вышесказанное свидетельствует о наличии динамичного межведомственного механизма, функционирующего посредством периодического проведения совещаний и обмена информацией с целью обеспечения постоянного прогресса в деле борьбы с международным терроризмом и связанной с ним деятельностью.
Peacekeeping had become the most important multilateral tool for maintaining international peace and security and was constantly evolving in line with new requirements. Операции по поддержанию мира стали самым важным многосторонним инструментом сохранения международного мира и безопасности и находятся в процессе постоянного развития в соответствии с новыми потребностями.
The constantly evolving nature of the geopolitical context and peacekeeping operations required continuous review, based on shared responsibility among all stakeholders. Непрерывно меняющаяся геополитическая ситуация и характер операций по поддержанию мира требуют проведения постоянного анализа на основе принципа общей ответственности всех заинтересованных сторон.
This calculation is constantly being refined and is one that requires continual updating. Речь идет о подсчетах, которые ведутся непрерывно и требуют постоянного уточнения.
In the General Assembly, the Security Council and the Commission on Human Rights, the Haitian case was constantly being discussed and analysed. В Генеральной Ассамблее, Совете Безопасности и Комиссии по правам человека вопрос о Гаити стал темой постоянного анализа и изучения.
Their importance and complexity demand that they be kept constantly in view. Значение и сложность этих вопросов диктуют необходимость постоянного внимания к ним.
Autonomy and consistency were constantly under review. Самостоятельность и единство мер являются предметами постоянного обсуждения.
In general, Kyrgyz legislation is constantly being improved. В целом законодательство Кыргызской Республики находится в процессе постоянного совершенствования.
On both sides of the divide, political platforms constantly incite ethnic and religious hatred and violence. Политические платформы обеих сторон основаны на идеях постоянного подстрекательства к этнической и религиозной ненависти и насилию.
Information about conditions in areas of return is also constantly updated and disseminated to help refugees make informed choices concerning their return. Чтобы облегчить беженцам принятие обоснованных решений относительно возвращения в места постоянного проживания, непрерывно обновляется и распространяется информация о положении в соответствующих районах.
These mechanisms are constantly being improved and their impact is kept under continuing review. Эти механизмы постоянно совершенствуются, а их результативность является предметом постоянного анализа.
It has developed constantly over the years especially since the agreement concluded in 1951 between the two institutions. Оно находится в процессе постоянного совершенствования, особенно после заключения соглашения между двумя организациями в 1951 году.
Because society is constantly evolving, insolvency law cannot be static but requires reappraisal at regular intervals to ensure that it meets current social needs. Поскольку общество находится в процессе постоянного развития, законодательство о несостоятельности не может быть статичным, но требует переоценки через регулярные промежутки времени для обеспечения того, чтобы оно отвечало текущим социальным нуждам.
Measures to strengthen the fund management to ensure sustainable benefits are constantly under review and implemented. Меры по укреплению системы управления этим фондом в целях обеспечения устойчивых позитивных результатов являются объектом постоянного пристального внимания по мере их осуществления.
The attention of both the Government and the public is constantly focused on the field of human rights. Сфера прав человека является объектом постоянного внимания со стороны государства и общества.
The new system will depend on continuous and full cooperation by the national authorities to constantly submit updates. новая система будет зависеть от постоянного и всецелого содействия со стороны национальных органов в плане регулярного обновления информации.
Since his appointment we have constantly witnessed the increased role of the United Nations in the world affairs. После его назначения на этот пост мы все были свидетелями постоянного возрастания роли Организации Объединенных Наций в мировых делах.