Английский - русский
Перевод слова Constantly
Вариант перевода Постоянного

Примеры в контексте "Constantly - Постоянного"

Примеры: Constantly - Постоянного
Working methods on visits are constantly evolving and depend upon ongoing debriefing and feedback from visits. Методы работы во время посещений постоянно совершенствуются и корректируются в процессе постоянного рассмотрения отчетов о посещениях и полученной во время визитов информации.
The common law is constantly developed through case law, upon which the High Court and Court of Appeal, the highest court in Botswana, have ruled. Общее право находится в процессе постоянного развития на основе прецедентного права, которое формируется за счет решений, вынесенных Верховным судом и Апелляционным судом, которые являются высшими судебными инстанциями в Ботсване.
Experts expressed the view that since science, technology and consumer preferences were continuously evolving, environmental requirements and sanitary and phytosanitary (SPS) measures were constantly moving goalposts in the international marketplace. Эксперты отметили, что, поскольку наука, техника и преференции потребителей находятся в состоянии постоянного развития, экологические требования, а также санитарные и фитосанитарные (СФС) меры являются непрерывно движущейся мишенью на международном рынке.
The company constantly works over the development of the service system of the clients, by introduction in a life of new progressive sale forms, constant improvement the quality and reduction the time processing and production outcome. Компания безостановочно работает над совершенствованием системы обслуживания клиентов, путем внедрения в жизнь новых прогрессивных форм продаж, постоянного повышения качества и сокращения времени на обработку заказов и отпуска продукции.
Ethnic relations and ethnicity itself are constantly in flux; there was therefore no single, all-purpose solution to ethnic conflict. Этнические отношения и этничность сама по себе находятся в состоянии постоянного изменения, в связи с чем никакого единого всеобъемлющего решения проблемы этнических конфликтов не существует.
Governments must do the same, by constantly upgrading skills and nurturing innovation - among their own employees, across key sectors of the economy, and at the foundations of the education system. Правительства должны делать то же самое, путем постоянного повышения квалификации и поощрения инновации - среди своих сотрудников, в ключевые сектора экономики, а также базы системы образования.
According to its management, the Slovene Police Force "is doing everything to constantly improve the quality of its services", but mistakes and misjudgements still nevertheless occur. Согласно руководству словенской полиции полицейские органы "делают все возможное для постоянного повышения качества оказываемых услуг", однако ошибки и просчеты все же имеют место.
My presence in this world forum should be interpreted as a clear demonstration of the importance that we attach to the United Nations, its principles and its noble task of constantly strengthening the safeguards over the maintenance of peace and social and economic progress for all peoples. Мое присутствие в этом всемирном форуме надлежит истолковывать как яркое проявление значимости, которую мы придаем Организации Объединенных Наций, ее принципам и благородной задаче постоянного укрепления гарантий сохранения мира и обеспечения социально-экономического прогресса для всех народов.
It is expected that the health situation of the Bulgarian population may deteriorate further as a result of the economic crisis during the market economy transition period, unemployment, the constantly worsening standard of living, the diminishing economic output, inflation and other factors. Ожидается, что состояние здоровья населения Болгарии может продолжать ухудшаться в результате экономического кризиса, обусловленного переходом к рыночной экономике, безработицы, постоянного падения уровня жизни, сокращения объема производства, инфляции и действия других факторов.
This has proved impossible because of low budgets for the administration of prisons and juvenile detention facilities which are inadequate for large and constantly increasing populations of detainees. Руководство тюрем и пенитенциарных учреждений для малолетних преступников не в состоянии сделать этого, поскольку не располагают достаточными средствами ввиду значительного и постоянного роста числа заключенных.
Mr. Chairman, the situations I have described underline the importance of remaining constantly sensitive to the need to improve the management of our refugee protection mandate, particularly in emergency situations. Г-н Председатель, ситуации, о которых я рассказала, подчеркивают важность дальнейшего и постоянного учета необходимости более эффективного использования нашего мандата по защите беженцев, особенно в чрезвычайных ситуациях.
However, organized transnational crime being an ever-changing phenomenon, such a body of information will only retain its effectiveness if it is constantly updated and reviewed by the United Nations with the assistance of as many contributors as possible. Однако, поскольку организованная транснациональная преступность представляет собой постоянно меняющееся явление, такой свод информации будет сохранять свою эффективность лишь при условии его постоянного обновления и пересмотра Организацией Объединенных Наций при содействии со стороны как можно большего числа сторон, предоставляющих данные.
The organizations of the common system expect the Commission to assist them to constantly improve organizational performance not only by promoting competitive conditions of employment, but also by supporting modern human resources management policies and practices. Организации общей системы ожидают от Комиссии помощи в обеспечении постоянного повышения эффективности деятельности организаций не только путем содействия обеспечению конкурентоспособных условий службы, но и путем поддержки современной политики и методов в области управления людскими ресурсами.
Mr. Kanaan said that the world was witnessing an astronomical leap in new information and communication technology, whose institutions were also growing constantly and whose benefits were spreading into all spheres of human learning. Г-н Канаан говорит, что мир является свидетелем огромных перемен в области новых информационных и коммуникационных технологий; его учреждения также находятся в состоянии постоянного роста, а преимущества от них распространяются на все сферы человеческой деятельности.
The conditions of roads with constantly increasing traffic intensity, the coverage of which no longer protects the road structure from loads and atmospheric effects is the poorest. В условиях постоянного увеличения интенсивности движения особую озабоченность вызывает состояние автомобильных дорог, покрытие которых более не обеспечивает защиты структуры дорожного полотна от нагрузок и воздействия атмосферных явлений.
There was a consensus among the organizations that such competition was generally healthy, as well as a recognition of the need to constantly strive to improve programme delivery and reporting to maintain trust established with the donors - a view echoed by the donors themselves. По общему мнению организаций, такая конкуренция в целом носит здоровый характер и она служит признанием необходимости постоянного стремления к повышению эффективности осуществления программ и отчетности по ним для поддержания доверия в отношениях с донорами, и эту точку зрения разделяют сами доноры.
When Jean-Paul Sartre says "Hell is other people", he meant that each person is the torturer of the other, by constantly subjecting them to judgment. Когда Жан-Поль Сартр сказал: «Ад - это другие люди», он имел в виду, что каждый человек является мучителем других людей посредством постоянного их осуждения.
In order to constantly improve the implementation of the Kimberley Process Certification Scheme and to update the country's mining industry so that it is in line with the dynamic of the world economy, two multisectoral ministerial commissions have been established in Angola by presidential decree. В целях постоянного совершенствования внедрения схемы сертификации Кимберлийского процесса, модернизации национальной алмазной промышленности и ее соответствия динамике мирового хозяйства в Анголе указом президента учреждены две многосекторальные министерские комиссии.
The Board recognizes that coherence in the work of the United Nations system is a goal that it needs constantly to monitor, to ensure the optimal use of resources for the benefit of the world's most vulnerable populations. Координационный совет признает, что задача обеспечения слаженности в работе системы Организации Объединенных Наций требует постоянного отслеживания, с тем чтобы добиться оптимального использования ресурсов во благо наиболее уязвимой части населения земного шара.
Social welfare programmes have been successively implemented throughout the years in Seychelles in order to constantly adapt to the changing patterns and dynamics of socio-economic challenges and so as to better reach the most vulnerable and more disadvantaged segments of the population, by providing targeted social safety nets. На протяжении многих лет на Сейшельских Островах последовательно реализуются программы социального обеспечения с целью постоянного учета изменяющегося характера и динамики социально-экономических проблем и таким образом более широкого охвата наиболее уязвимых и неимущих слоев населения путем создания адресных систем социальной защиты.
I mean, I'm constantly having to gauge how I'm coming across... all the while without a consistent form of transportation... because you turned my car into your latest science project. В смысле, я постоянно должна оценивать, какое впечатление я произвожу... все время без постоянного средства передвижения... потому что ты превратил мою машину в свой новый научный проект.
The need for regular updating in the face of a constantly evolving reality is one of the most forceful lessons emerging from the development of the United Nations drug control system over the years. Необходимость постоянного обновления перед лицом постоянной эволюции является одним из наиболее безусловных выводов, которые можно сделать из исторического развития системы международного контроля над наркотическими средствами Организации Объединенных Наций.
As has been shown, Cuban legislation, which is constantly being refined with public participation, guarantees and protects all the rights covered by article 5 of the Convention and rules out or prohibits discrimination of any type. Следует отметить, что кубинское законодательство, находящееся в процессе постоянного совершенствования с помощью всего населения, гарантирует и защищает все права, закрепленные в статье 5 Конвенции, и не допускает и, более того, запрещает любой тип дискриминации.
To ensure that a country's content is constantly kept up to date, the programme also contains a capacity-building element that provides for online editing of proprietary information. Для обеспечения постоянного обновления материалов, представляемых странами, программа включает компонент по укреплению потенциала, предусматривающий возможность онлайнового внесения изменений в информацию самими бенефициарами.
the Internet page of the Permanent Mission of Mexico to the United Nations was constantly updated. Информация о работе Совета на веб-сайте Постоянного представительства Мексики при Организации Объединенных Наций постоянно обновлялась.