Those laws have been constantly reviewed by the Government and the Parliament to cope with the current development and challenges. |
Эти законы являются предметом постоянного пересмотра правительством и Парламентом, с тем чтобы они отвечали современным тенденциям и потребностям. |
Expertise and knowledge gained in the Office of the Prosecutor regarding complex war crimes investigations and prosecutions is constantly shared. |
Принимаются меры для постоянного распространения информации об опыте и знаниях, накопленных в Канцелярии Обвинителя в деле расследования и преследования сложных военных преступлений. |
The level of protection is being constantly monitored and evaluated. |
Уровень защиты является объектом постоянного контроля и оценки. |
According to health statistics reports, respiratory diseases were ranked as the leading cause of the population morbidity in Mongolia and it is constantly increasing year by year. |
Согласно отчетам по статистике здравоохранения, респираторные заболевания являются основной причиной заболеваемости населения в Монголии и ее постоянного ежегодного роста. |
To achieve regional development management, it is absolutely essential to establish an information platform in order to observe constantly the indicators of the municipalities and regions. |
Для обеспечения рационального управления процессом регионального развития абсолютно необходимо создать информационную платформу для постоянного сбора данных о деятельности муниципалитетов и регионов. |
As a means of constantly expanding that interaction, there will be regular exchanges of information to encourage the promotion of trade and business opportunities between the two regions. |
В качестве средства постоянного расширения такого взаимодействия мы будем регулярно обмениваться информацией с целью поощрения торговли и деловых возможностей в отношениях между нашими двумя регионами. |
These issues feature constantly on the agenda of conferences, meetings and round-table seminars and are debated at such forums. |
Эти проблемы являются предметом постоянного внимания и рассматриваются на конференциях, совещаниях и круглых столах. |
Systematic monitoring of progress together with the publishing of information about the consequences is a major prerequisite for constantly being able to improve the instruments. |
Систематическое наблюдение за ходом деятельности одновременно с публикацией информационных материалов о ее результатах является одним из основных необходимых условий для постоянного совершенствования механизмов в этой области. |
She cannot move freely, especially at school, as she constantly runs the risk of an enforced withdrawal to an unknown environment. |
Она не имеет возможности свободно передвигаться, особенно в школе, из-за постоянного риска насильственного увоза в незнакомую для нее среду. |
(a) During a crisis period, the validity of commitments undertaken concerning transparency and verification should be constantly reaffirmed; |
а) в условиях кризиса действенность обязательств, принятых в области транспарентности и контроля, требует постоянного подтверждения; |
The following primary data are registered and updated constantly in the Register of Agricultural Holdings: |
Регистр сельских хозяйств используется для постоянного учета и обновления следующих исходных данных: |
We therefore undertake to continue to work together to prevent such crimes by constantly improving our national laws and judicial institutions, with special emphasis on prevention through education. |
В этой связи мы обязуемся по-прежнему сотрудничать в деле предупреждения указанных выше преступлений посредством постоянного совершенствования нашего национального законодательства и правовых институтов, делая основной упор на предупреждение через просветительскую деятельность. |
It is also a priority to ensure the uninterrupted functioning of the Commission on the Limits of the Continental Shelf, given the constantly increasing number of applications it is receiving. |
Приоритетной задачей является также обеспечение бесперебойного функционирования Комиссии по границам континентального шельфа с учетом постоянного возрастания количества находящихся на ее рассмотрении заявок. |
UNICEF is providing limited assistance in view of its constantly diminishing resources, as a result of which the programme objectives have been modified in accordance with their respective priorities. |
Вследствие постоянного сокращения объема ресурсов ЮНИСЕФ предоставляет ограниченную помощь, в результате чего в программные цели были внесены изменения, отражающие соответствующие приоритеты. |
Coherent and efficient policies, which can only be achieved by constantly improving coordination among main United Nations bodies and agencies, funds and programmes, are of utmost significance. |
Последовательная и эффективная политика, которой можно добиться только путем постоянного развития сотрудничества между основными органами и учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций, имеет огромное значение. |
The complex character of the tasks put forward by the Council will compel Member States to constantly revisit the progress of their implementation. |
Сложный характер поставленных Советом задач ставит перед государствами-членами задачу проведения постоянного обзора достигнутого в области их осуществления прогресса. |
This approach should be applied taking into account the FRA reporting frequency, and constantly increasing burden on countries (FRA national correspondents) . |
Этот подход следует применять с учетом периодичности представления данных ОЛР и постоянного увеличения объема работы, которую приходится в этой связи выполнять странам (национальным корреспондентам по ОЛР). |
The PRS acknowledges the Niger's "alarming health situation with a mostly illiterate population; a constantly deteriorating environment with an impoverished economy". |
В СБН признается наличие в Нигере "тревожной ситуации в области охраны здоровья в условиях неграмотности большей части населения; постоянного ухудшения состояния окружающей среды на фоне истощения экономики". |
The objective should be to lower constantly the overhead percentage in order to improve the effectiveness and the overall performance of the road administration. |
Цель должна состоять в том, чтобы добиться постоянного снижения доли накладных расходов в интересах повышения эффективности и улучшения общих показателей работы автотранспортной администрации. |
I also took note of what Mr. Guéhenno said about the need for more systematic mission assessments and the need for expanding constantly evolving programmes. |
Я хотел бы также отметить то, что г-н Геэнно сказал о необходимости более систематической оценки миссий и потребности постоянного расширения развивающихся программ. |
The NGOs also offer parents a respite from the task of constantly caring for their children, while the latter are engaged in educational and recreational activities. |
Данный центр также предоставляет возможность родителям отдохнуть от постоянного ухода за детьми, пока их дети получают образование и рекреационные услуги. |
The Team is also charged with maintaining and constantly updating the CEB accounting standards webpage and servicing the semi-annual meetings of the TF. |
На группу возложена также задача ведения и постоянного обновления веб-страницы КСР, посвященной стандартам учета, и обслуживание совещаний ЦГ, проводимых раз в полгода. |
In part, the topic remains challenging because the technology is constantly developing and because the methods used to commit cybercrime are also changing. |
Однако решить ее до сих пор не удалось, отчасти из-за постоянного развития техники, вместе с которой меняются и методы совершения "киберпреступлений". |
The Government also had a responsibility not to constantly change the way the budget was presented, which could confuse those examining it. |
Правительство несет также ответственность за то, чтобы не допускать постоянного изменения способов представления бюджета, поскольку в противном случае те, кто его рассматривает, могут в нем запутаться. |
That fact is a result of constantly improving living standards, which in turn causes the median income level of the population to rise. |
Это является следствием постоянного повышения социальных стандартов, что влияет на повышение медианного уровня и соответственно той самой черты, относительно которой мы измеряем достижение нашей цели. |