However, further efforts are needed in terms of improving quality assurance and the archiving of data into temporally and geographically referenced and consistently catalogued observational data sets. |
При этом необходимы дополнительные усилия для повышения гарантий качества и архивирования данных в комплектах данных наблюдений, которые имеют географическую и временную привязку и систематически каталогизируются. |
A State that has ratified all the instruments may consistently default on every one of its reports, yet this global lack of compliance may fail to attract sufficient attention to sound the alarm. |
С одной стороны, государство, ратифицировавшее все договоры, может систематически не справляться с представлением всех требуемых докладов, и этот неоднократный сбой не принимается во внимание и, соответственно, не вызывает тревоги. |
Those who violate the rules consistently, and even announce that they will continue in their misbehavior, should not be allowed to blackmail the community and should ultimately consider leaving the club. |
Тем, кто систематически нарушает правила и даже объявляет, что будет продолжать придерживаться своего недостойного поведения, нельзя позволять шантажировать сообщество, и в конечном итоге необходимо рассматривать вариант их исключения из клуба. |
Jackson's husband wrote in his preface to a posthumous anthology of her work that she consistently refused to be interviewed, to explain or promote her work in any fashion, or to take public stands and be the pundit of the Sunday supplements. |
Супруг Джексон, литературный критик Стэнли Эдгар Хейман, писал в предисловии к посмертному сборнику её рассказов, что она «систематически отказывалась давать интервью, комментировать или популяризировать свои работы каким-либо образом, публично выступать или быть обозревателем воскресных приложений газет. |
Referring to reports from certain NGOs, she asked why the organizations that tried to assist people who had undergone punitive amputations were consistently prevented from doing so, despite the fact that their aims were of a strictly humanitarian nature. |
Кроме того, г-жа Эват интересуется, почему - как сообщали некоторые неправительственные организации - систематически воздвигаются преграды для деятельности органов, которые, преследуя исключительно гуманитарные цели, занимаются оказанием помощи лицам, конечности которых были отсечены во исполнение наказаний подобного рода. |
(a) That economic, social and cultural rights, particularly established and recognized rights related to health, food, employment, education and housing that have been consistently and systematically undermined by SAPs, must be respected; |
а) что экономические, социальные и культурные права, особенно установленные и признанные права на охрану здоровья, продовольственное обеспечение, занятость, образование и жилище, которые постоянно и систематически подрывались ПСП, должны соблюдаться; |
Also requests the Secretary-General to conduct systematic follow-up regarding the utilization of conference services by those bodies that consistently underutilize their conference-servicing resources over a longer period of time in order to identify the underlying causes for being unable to reach the benchmark; |
просит также Генерального секретаря систематически следить за использованием конференционного обслуживания теми органами, которые в течение более продолжительного периода времени недоиспользуют выделенные им ресурсы конференционного обслуживания, с тем чтобы выявить коренные причины их неспособности достичь контрольного показателя; |
Deeper knowledge of the impact on women and girls of all phases of armed conflict and its aftermath is not yet consistently and systematically applied in practice. |
На сегодняшний день имеется более четкое представление о последствиях всех этапов вооруженных конфликтов и последующих этапов для положения женщин и девочек, однако оно пока еще не учитывается на практике последовательно и систематически. |
Nevertheless, measures for achieving objectives in accordance with the Roma Community Act and NPMR for the period of 2010 to 2015 have been set systematically and for the long term, and are being consistently implemented. |
Тем не менее систематически определяются и последовательно принимаются долгосрочные меры по достижению целей Закона об общине рома и НПМР на 2010-2015 годы. |
It therefore seemed advisable for the Chairman of the Committee on Conferences to continue to hold consultations with the chairmen of bodies that had consistently utilized less than their allocated resources for the past three years. |
В этой связи было бы полезно, чтобы Председатель Комитета по конференциям провел консультации с руководителями органов, которые в течение трех последних лет систематически недоиспользовали выделенные им ресурсы. |
To facilitate review of their progress by the General Assembly, the Committee reiterates its request that future overview reports of the Secretary-General on peacekeeping operations should consistently provide detailed information on peacekeeping initiatives and multi-year projects. |
В целях облегчения Генеральной Ассамблее задачи обзора инициатив и многолетних проектов, связанных с деятельностью по поддержанию мира, Комитет вновь обращается с просьбой систематически включать в будущие доклады Генерального секретаря об общем обзоре финансирования операций по поддержанию мира подробную информацию о таких инициативах и проектах. |
A staff member misused his official mobile telephone by making numerous personal telephone communications totalling $47,201, by consistently failing to declare them as private and by declaring a significant number of them as official. |
Сотрудник использовал не по назначению свой служебный мобильный телефон: он многократно использовал его для личных телефонных переговоров на общую сумму 47201 долл. США, систематически не помечал их как личные и заявлял значительную часть из них как служебные. |
The source maintains that the decision to detain Mr. El Ghanam was made on the basis of a medical report and yet Mr. El Ghanam had never been examined in person as he had consistently refused to undergo any psychiatric examination. |
Источник утверждает, что решение поместить г-на Эль Ханама в психиатрическую лечебницу было принято на основании медицинского заключения, выданного притом, что г-на Эль Ханама никогда лично не осматривали, поскольку последний систематически отказывался от какого бы то ни было психиатрического осмотра. |
For example, in 2007, the IMF's Independent Evaluation Office reported that "there is evidence that investment is consistently overestimated in IMF-supported programmes." |
Например, как сообщило в 2007 году Управление МВФ по подготовке независимых оценок, "есть доказательства того, что размер инвестиций в рамках программ, поддерживаемых МВФ, систематически завышается". |
Another is that Blair consistently seemed to pay much less attention to Parliament than to the right-wing tabloid press: the spin and media manipulation to which his office devoted so much effort worked wonders at first, but soon generated deep skepticism and mistrust. |
Другая - то, что создавалось впечатление, будто Блэр систематически уделяет намного меньше внимания парламенту, чем желтой прессе правого толка: пиар и манипуляция СМИ, которым его офис уделял столько внимания, приносили прекрасные результаты на первых порах, но скоро вызвали глубокий скептицизм и недоверие. |
An increasing trend in O3 concentrations has been measured consistently at a number of remote sites across the Northern Hemisphere, suggesting an increase in the hemispheric baseline O3 concentration of a factor of two during the latter half of the twentieth century. |
З. На ряде отдаленных участков в северном полушарии систематически отмечается возрастание концентраций ОЗ, что позволяет говорить о том, что в течение последней половины ХХ столетия базовые уровни концентраций ОЗ в масштабах полушария увеличились в два раза. |
IWID emerged in response to the need of the women's movement in India to provide conceptual input and to strengthen women as individuals and groups has consistently worked to foreground women's rights and bring a gender perspective into the political discourse. |
ИВИД была создана для того, чтобы дать женскому движению в Индии возможность внести конструктивный вклад и укрепить индивидуальный и коллективный потенциал женщин; организация систематически работает над приоритезацией прав женщин и актуализацией гендерной проблематики в политических обсуждениях. |
The Special Rapporteur emphasizes that it is not acceptable for women still to be dependent on men to represent their views and protect their interests nor is it acceptable that women continue to be consistently excluded from decision-making processes that not only affect them but society in general. |
Специальный докладчик подчеркивает неприемлемость того, что женщины все еще являются зависимыми от мужчин в выражении своих мнений и в защите своих интересов, как и того, что женщины продолжают систематически исключаться из процесса принятия решений, что затрагивает не только женщин, но и общество в целом. |
In a coordinated effort, the Chairman of the Committee on Conferences, assisted by conference management and with the participation of the technical servicing secretariat, consulted chairpersons of bodies consistently utilizing their conference-servicing resources below the established benchmark figure in order to identify measures to improve utilization. |
В рамках скоординированного начинания Председатель Комитета по конференциям, при содействии служб конференционного обеспечения и при участии секретариатов, занимающихся техническим обслуживанием, проконсультировался с председателями органов, которые систематически не достигают заданного ориентира используемости выделяемых им ресурсов конференционного обслуживания, с целью выявить меры по повышению этой используемости. |
In 2010, UNMIS noted that the realization of the right to freedom of expression, association and assembly has been consistently frustrated through application of the 2010 National Security Act (NSA), the 2009 Press Act and the 1991 Criminal Procedure Act. |
В 2010 году МООНВС отметила, что право на свободу выражения мнений, ассоциаций и мирных собраний систематически ущемляется за счет применения положений Закона 2010 года о национальной безопасности, Закона о печати 2009 года и Уголовно-процессуального закона 1991 года. |
The Committee has been working consistently to keep the travel-ban list and the assets-freeze list up to date with the most recent information, including the de-listing of one individual. |
Комитет систематически обновляет списки лиц, подпадающих под запрет на поездки, и лиц, активы которых должны быть заморожены для отражения самой последней информации, включая исключение из списков одного человека. |
4.11 According to the State party, the Tunisian courts have systematically and consistently acted to remedy deficiencies in the law, and stiff sentences have been handed down on those responsible for abuses and violations of the law. |
4.11 По мнению государства-участника, тунисские суды систематически и последовательно реагировали на нарушения закона, и те, кто злоупотреблял законом или нарушал его, строго наказывались. |
The Government replied that it had consistently taken all necessary measures to combat human trafficking and had undertaken systematic investigations and prosecution of perpetrators - since 2005,469 human trafficking cases had been identified, 1,690 offenders prosecuted and 1,344 victims rescued and assisted. |
Правительство ответило, что оно постоянно принимает меры по борьбе с торговлей людьми и систематически проводит расследования и осуществляет уголовное преследование преступников (с 2005 года было выявлено 469 случаев торговли людьми, были возбуждены дела против 1690 правонарушителей и были спасены или получили помощь 1344 потерпевших). |
The most egregious disempowerment of indigenous peoples and communities occurs when corporations routinely refuse to comply with their international legal obligations and consistently fail to adequately consult communities and to obtain their free, prior and informed consent. |
Самые вопиющие случаи лишения коренных народов и общин их прав и возможностей происходят, когда корпорации систематически не выполняют свои международно-правовые обязательства и не проводят надлежащие консультации с участием представителей коренных народов для получения их добровольного, предварительного и осознанного согласия. |