3.4 The author argues that Algeria remains an authoritarian State with a consistently poor record of gross and flagrant human rights abuses. |
3.4 Заявитель утверждает, что Алжир остается авторитарным государством, в котором систематически совершаются грубые и вопиющие нарушения прав человека. |
Programme managers will be consistently guided on organizational development and management practices and supported through the provision of improved management information systems. |
Руководители программ будут систематически получать указания в отношении методов организационного строительства и управления и необходимую помощь благодаря созданию более совершенных систем управленческой информации. |
In these reviews member States have been consistently appraised of the substantive results and achievements of technical cooperation programmes. |
В ходе таких обзоров государства-члены систематически информировались об основных итогах и достижениях программ технического сотрудничества. |
UNDP has consistently reported to the Forum on its work with indigenous peoples at the local, national and regional levels. |
ПРООН систематически отчитывалась перед Форумом о своей работе с коренными народами на местном, национальном и региональном уровнях. |
However, some experts observed that women remitted a higher proportion of income regularly and consistently. |
Однако некоторые эксперты отметили, что женщины регулярно и систематически переводят более высокую долю доходов. |
3.2 According to the author, the State party has consistently delayed each step in the processing of this case. |
3.2 По мнению автора сообщения, государство-участник систематически затягивало процедуру на каждом этапе рассмотрения дела. |
The PEA has consistently offered to provide any additional assurance that donor agencies may require. |
ГВР систематически предлагала предоставить любые дополнительные гарантии, которые могут потребоваться учреждениям-донорам. |
Police-recorded offences involving theft of cultural property in States reporting data consistently for the period 2003-2008 |
Зарегистрированные полицией преступления, связанные с хищением культурных ценностей в государствах, систематически предоставлявших данные, за период 2003-2008 годов |
IAAC had consistently provided useful insight on how OIOS could improve its work. |
НККР систематически предоставляет полезные идеи относительно того, каким образом УСВН может усовершенствовать свою работу. |
He has been briefed consistently by United Nations agencies with a field presence in the country. |
Для него систематически устраивали брифинги учреждения системы ООН, имеющие свои представительства в данной стране. |
Those that consistently failed to pay their assessments should consider the negative consequences of that failure. |
Тем, кто систематически не выплачивает свои начисленные взносы, следует подумать о том, что это может иметь негативные последствия. |
Third, both self-regulatory organizations and statutory regulatory bodies must implement arrangements for efficient monitoring of regulatory compliance and consistently take action against violators. |
В - третьих, как саморегулирующиеся предприятия, так и созданные законом регулирующие органы должны осуществлять механизмы эффективного контроля за соблюдением нормативных актов и систематически принимать меры в отношении нарушителей. |
HRW added that the Government had not only failed to curb the endemic corruption, but had also consistently mismanaged its oil revenue wealth. |
Как добавляет ХРУ, правительство не только не сокращает масштабы повальной коррупции, но и систематически растрачивает доходы от экспорта нефти. |
It was incumbent on the Council to promote dialogue and cooperation consistently; matters with serious political ramifications should always be considered by the full membership of the General Assembly. |
Совет обязан систематически содействовать диалогу и сотрудничеству; вопросы, которые влекут за собой серьезные политические последствия, должны всегда рассматриваться при полном составе членов Генеральной Ассамблеи. |
It has consistently focused its technical assistance activities in this area on SME development and is currently implementing the Business for Development Programme. |
Он систематически уделяет внимание своим мероприятиям по оказанию технической помощи в этой области в контексте развития МСП и в настоящее время осуществляет программу «Бизнес в целях развития». |
The Special Rapporteur is worried that one of the largest NGOs in the country - internationally recognized and respected - has consistently been denied registration. |
Специальный докладчик обеспокоен тем, что крупнейшие НПО страны, пользующиеся международным признанием и уважением, систематически сталкиваются с отказом в регистрации. |
A structure of global practices, regional offices, operational hubs, and in-country presence will enable UNOPS to deliver top-quality services to its partners quickly and consistently. |
Система глобальной практики, региональные отделения, оперативные центры, а также присутствие непосредственно в странах позволят ЮНОПС быстро и систематически предоставлять своим партнерам услуги наивысшего качества. |
By contrast, some of the sponsors of the draft resolution just adopted had been consistently delinquent in paying their full UNIFIL assessments. |
В отличие от него, некоторые из авторов только что принятого проекта резолюции систематически не выполняют свои обязанности по выплате начисленных взносов для ВСООНЛ в их полном объеме. |
A staff member in the Kigali office consistently inflated the quantity and prices of materials for projects so as to benefit personally from the transactions. |
Один из сотрудников отделения в Кигали систематически завышал количество и стоимость материалов, предназначенных для проектов, с тем чтобы получить личную выгоду от соответствующих операций. |
In a 2003 study that analysed 133 IMF austerity programmes, the IMF's independent evaluation office found that policy makers consistently underestimated the disastrous effects of rigid spending cuts on economic growth. |
В исследовании, осуществлённом в 2003 г. независимым отделом по оценке эффективности деятельности МВФ, был проведён анализ 133 программ жёсткой экономии, инициированных МВФ, в результате которого было установлено, что разработчики этих программ систематически недооценивают катастрофическое влияние жёсткого сокращения расходов на экономический рост. |
The Government has consistently affirmed that, although all Rwandan refugees abroad are welcome to return home, those involved in planning or carrying out the genocide will face imprisonment. |
Правительство систематически заявляло, что, хотя все руандийские беженцы, находящиеся за границей, могут спокойно возвращаться домой, те, кто был причастен к планированию или осуществлению геноцида, будут подвергнуты тюремному заключению. |
Despite the fact that his family had designated the Foundation for that purpose, the authorities had consistently refused to comply with the request. |
Несмотря на то, что его семья обращалась с просьбой о назначении для этой цели адвоката от Фонда, власти систематически отказывались удовлетворить эту просьбу. |
Indeed, the police have consistently failed to investigate crimes involving persons of a different ethnicity or, alternatively, to arrest suspects of their own ethnicity. |
Более того, полиция систематически не проводила расследования преступлений против лиц другой этнической принадлежности и не проводила аресты подозреваемых лиц их же собственной национальности. |
The Co-Chairmanship has made many visits to the region and has consistently proposed to the parties compromise approaches to the solution of the key problems of the settlement. |
Сопредседательство совершило много поездок в регион и систематически предлагало сторонам компромиссные подходы к решению ключевых проблем урегулирования. |
In practice, the United Nations has consistently recovered programme support costs at less than the 13 per cent rate approved by the General Assembly in resolution 35/217. |
Организация Объединенных Наций систематически недополучает средства на вспомогательное обслуживание программ по сравнению с 13-процентной нормой, утвержденной Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 35/217. Освобождения от этой стандартной нормы предоставляются по самым разным причинам. |