According to CS, however, the gap between stated intentions and government action is huge, the Government consistently fails to protect indigenous citizens and, when large-scale national development is at stake, it actively furthers their abuse. |
Согласно ВК существует, однако, огромный разрыв между заявленными намерениями и действиями правительства, при этом правительство систематически не предоставляет защиту гражданам из числа коренных народов, когда во главе угла стоит широкомасштабное национальное развитие; оно активно способствует злоупотреблению их правами. |
Contracting Parties, cooperating non-contracting parties, entities and fishing entities had consistently failed to provide timely and accurate data and to implement monitoring, control and surveillance arrangements. |
Договаривающимся сторонам, сотрудничающим неучастникам, инстанциям и рыболовным субъектам систематически не удавалось представлять своевременные и достоверные данные и следовать договоренностям в отношении мониторинга, контроля и наблюдения. |
Short-term relief alone is not an appropriate or effective response to conflict; humanitarian support continues to be disbursed for time frames as short as three to six months and should more consistently ensure the sustained programming children need. |
Краткосрочная чрезвычайная помощь сама по себе не может быть надлежащим или эффективным способом реагирования на конфликт; гуманитарная поддержка, которая по-прежнему предоставляется в течение короткого периода от трех до шести месяцев, должна более систематически обеспечивать разработку последовательных программ, в которых нуждаются дети. |
To project a higher figure would ignore the fact that contributions to date under the work programme for 2003 - 2005 have consistently fallen below the estimated core requirement. |
Прогнозирование увеличения размеров взносов означало бы игнорирование того обстоятельства, что до настоящего времени взносы, предусмотренные программой работы на 2003-2005 годы, систематически вносились в размерах, не покрывавших основных сметных потребностей. |
Furthermore, federal courts, ruling on cases involving equal protection and due process set forth in the Fifth Amendment to the United Constitution, have consistently upheld the legality of the nationality criteria of the National Registration System. |
Можно добавить, что при рассмотрении дел, касающихся положений пятой поправки к Конституции, относящихся к равной защите со стороны закона и к праву на надлежащую правовую процедуру, федеральные суды систематически подтверждали легитимность критерия национальности, служащего интересам безопасности страны. |
Despite this, the Russian Federation's armed forces and Federal Security Service (FSB) personnel and border guards have been consistently blocking the access of humanitarian aid to the Tshkinvali Region and surrounding villages. |
Тем не менее личный состав вооруженных сил и Федеральной службы безопасности (ФСБ) и пограничники Российской Федерации систематически блокировали доступ гуманитарной помощи в Цхинвальский регион и окрестные села. |
The representative of Belgium noted that the session had been shortened to three days, and enquired whether sessions would henceforth be consistently shorter. |
Отмечая, что продолжительность нынешней сессии была уменьшена до трех дней, представитель Бельгии задал вопрос о том, будет ли продолжительность совещаний сокращаться систематически. |
Previous approval procedures, applied through the Ministry of Health, are no longer accepted at Government checkpoints, and new requirements for additional approval letters, truck sealing and Government oversight are not consistently applied. |
Прежние разрешительные процедуры, применявшиеся по линии министерства здравоохранения, более не признаются на пропускных пунктах правительственных сил, а новые требования в отношении дополнительных разрешительных писем, опломбирования грузовиков и контроля со стороны правительства применяются не систематически. |
MINURSO is reviewing its staffing requirement consistently trying to identify the possibilities to convert international posts to national posts without affecting the operational requirements of the Mission |
МООНРЗС осуществляет пересмотр потребностей в персонале, систематически изучая возможности преобразования должностей международного персонала в должности национального персонала таким образом, чтобы это не отразилось на оперативных потребностях Миссии |
Lawyers were denied entry into the room where the court was being held by the judge himself, and lawyers have consistently been denied access to Mr. Al Bajadi while in detention. |
Адвокатам было отказано в доступе в зал, где проходил суд, самим судьей, а также адвокаты систематически получали отказ на доступ к г-ну Аль-Баджади, пока он находился под стражей. |
During the reporting period, the President consistently held meetings and will continue to work closely with the Archives Unit of the Tribunal to ensure a smooth transition of all Tribunal trial and Office of the President records to the Residual Mechanism. |
В отчетный период Председатель систематически проводил встречи и в дальнейшем будет сотрудничать с архивной службой Трибунала в целях обеспечения организованной передачи ее в ведение Остаточного механизма. |
I also encourage the Council to more consistently implement the commitments contained in resolutions 1265 (1999), 1296 (2000), 1674 (2006), 1738 (2006) and 1894 (2009) on the protection of civilians. |
Я призываю также Совет более систематически выполнять обязательства, содержащиеся в резолюциях 1265 (1999), 1296 (2000), 1674 (2006), 1738 (2006) и 1894 (2009) о защите гражданских лиц. |
However, it is not consistently used in DPKO and PKOs, as individual work plans are not always properly connected with mandated programmes and it does not cover all levels of hierarchy (only D2 grade level staff and below are regularly assessed). |
Однако она систематически не используется в ДОПМ и ОПМ, так как индивидуальные планы работы не всегда должным образом увязываются с предусмотренными программами и она не охватывает всех уровней иерархии (регулярно оценивается только работа сотрудников с уровня Д-2 и ниже). |
According to the NGO Human Rights Watch, the Ministry of Defence had consistently failed to provide vital information to prosecutors for the investigation of human rights violations that had occurred in connection with counter-insurgency operations during the armed conflict. |
По данным НПО "Защита прав человека", министерство обороны систематически не предоставляет важную информацию прокурорам для расследования нарушений прав человека, происшедших в связи с операциями против повстанцев во время вооруженного конфликта. |
If we are to do consistently better, we need to make greater efforts to produce innovative reforms, to be candid in evaluating existing mechanisms and working methods and to engage in meaningful dialogues on the principles and practices that should guide us in the years ahead. |
Для того чтобы мы могли систематически добиваться более весомых результатов, нам надо будет предпринимать более значительные усилия для проведения новаторских реформ, быть честными при оценке существующих механизмов и методов работы и участвовать в конструктивных диалогах о принципах и методах, которыми мы должны руководствоваться в предстоящие годы. |
The representative of Kenya proposed that the draft resolution be amended by replacing the expression "significantly delinquent in" in operative paragraph 9, as orally revised by the representative of Canada, by the phrase "which have consistently failed to comply with". |
Представитель Кении предложил изменить проект резолюции, заменив в пункте 9 постановляющей части, который был в устном порядке изменен представителем Канады, выражение "грубо нарушающих" выражением "которые систематически не соблюдают". |
With regard to cooperation at the national level, Malaysia had consistently involved national, regional, international and non-governmental organizations as well as the private sector in its social-development efforts, and encouraged the further involvement of civil society in order to supplement the Government's efforts. |
Что касается сотрудничества на национальном уровне, то Малайзия систематически участвует в мероприятиях по социальному развитию, направляя на них соответствующие национальные, международные, региональные и неправительственные организации, а также организации частного сектора. |
The report has identified urgently needed research, including detailed studies that consistently and systematically apply the general approach outlined in section C of the present report to all six of the WHO health system "building blocks" signalled in section D above. |
В докладе определена безотлагательная необходимость проведения научных исследований, включая подробные исследования, в которых последовательно и систематически применялся бы общий подход, описанный в разделе С настоящего доклада, ко всем шести обозначенным ВОЗ "конструкционным элементам" системы здравоохранения, указанным в разделе D выше. |
The meeting recommended that the secretariat should systematically summarize country-specific information in order to facilitate the work of experts, and that such a summary should consistently include relevant information from other treaty bodies, special procedures of the Commission on Human Rights and other human rights mechanisms. |
Участники совещания рекомендовали секретариату систематически готовить краткие справки по странам, с тем чтобы облегчить работу экспертов, при этом такие справки должны неизменно включать соответствующую информацию, поступающую от других договорных органов, специальных процедур Комиссии и других таких механизмов по правам человека. |
The process of the reduction of nuclear arsenals, inter alia non-strategic nuclear weapons, is being conducted in Russia systematically and consistently, in accordance with the federal programme targeted for the elimination and disposal of nuclear warheads. |
Процесс сокращения ядерных арсеналов, в том числе нестратегического ядерного оружия, осуществляется в России систематически и последовательно, в соответствии с федеральной целевой программой по ликвидации и утилизации ядерных боеприпасов. |
In this regard EU AD rules are positive in that they automatically and consistently lead to the application of the lesser duty rule, thereby producing predictability in the system. |
В этом отношении правила АД в ЕС являются позитивными в том смысле, что их использование автоматически и систематически приводит к применению правила о меньшей доле и тем самым обеспечивает предсказуемость системы. |
In some countries, the prevalence of gender-based violence exceeds 50 per cent, with studies consistently linking women's experience of violence with a heightened risk of HIV infection. |
В некоторых странах более 50 процентов женщин подвергаются насилию, при этом данные исследований систематически свидетельствуют о том, что насилие в отношении женщин связано с более высоким риском инфицирования ВИЧ. |
The Court held that the Independent Educational Center consistently violates the verdict, and that the attempt of the pupils' parents to perpetuate the illegitimate situation constitutes a breach of the verdict on their behalf. |
Суд констатировал, что Независимый образовательный центр систематически нарушает это решение и что попытка родителей учащихся сохранить незаконную ситуацию составляет неисполнение решения с их стороны. |
Through research and policy analysis work, including in the context of the Least Developed Countries Reports series, the secretariat has been consistently providing periodic assessment of progress towards the goals of the PoA and the MDGs. |
Благодаря исследованиям и анализу вопросов политики, проводимым, в частности, в контексте серии Докладов о наименее развитых странах, секретариат систематически дает периодическую оценку прогресса в достижении целей ПД и ЦРДТ. |
JS5 indicated that, as of March 2011, less than 20 per cent of the rubble from the earthquake had been removed, that their removal had consistently been undertaken without adequate safety equipment and that they had frequently been placed in ecologically sensitive areas. |
В СП 5 было указано, что по состоянию на март 2011 года было расчищено менее 20% развалин, образовавшихся после землетрясения, что их расчистка систематически велась без надлежащего защитного оборудования и что обломки зачастую сваливались в экологически чувствительные районы. |