Georgia demonstrated strong efforts to identify and assist victims of trafficking and consistently increasing its victim assistance funding throughout years starting from 2006. |
Правительство приложило значительные усилия для выявления жертв торговли людьми и оказания им помощи и с 2006 года неуклонно увеличивает размеры средств, выделяемых для оказания помощи пострадавшим. |
The Chinese Government has consistently maintained its position that peaceful reunification of the motherland should be realized through equal dialogue between the two sides of the Taiwan Straits on the basis of the one-China principle. |
Китайское правительство неуклонно придерживалось позиции о том, что мирное воссоединение родины должно быть достигнуто путем проведения равноправного диалога между территориями, лежащими по обе стороны Тайваньского пролива, на основе принципа «одного Китая». |
The important aspect of Japan's effort at self-defence is that it has consistently adhered to its fundamental policy orientation not to become a military power that could pose a military threat to others. |
Важным аспектом усилий Японии по укреплению потенциала самообороны является то, что основное направление неуклонно проводимой ею политики заключается в том, чтобы не стать военной державой, которая в военном отношении представляла бы угрозу другим странам. |
It is pertinent to note that China, Hong Kong, Malaysia, Singapore, Thailand and Viet Nam consistently achieved export growth rates well over the world average during the 1980-1995 period (see table 2). |
Уместно отметить, что Китай, Гонконг, Малайзия, Сингапур, Таиланд и Вьетнам неуклонно добивались темпов роста экспорта, превышающих среднемировые, в период с 1980 по 1995 год (см. таблицу 2). |
The scope of extrabudgetary activities has consistently increased over recent years, and an ever-growing number of the Geneva-based operations rely upon such services, in particular the expanding humanitarian and human rights activities. |
На протяжении последних лет масштабы деятельности, финансируемой из внебюджетных источников, неуклонно растут, и к таким услугам прибегает постоянно растущее число базирующихся в Женеве организаций, среди которых все больше организаций, занимающихся гуманитарными вопросами и вопросами прав человека. |
Some cities outside Europe have also consistently taken a demand management approach to transport and land use planning, notably Curitiba, Brazil, Portland, Oregon, USA, Arlington, Virginia, USA, and Vancouver, Canada. |
В некоторых неевропейских городах также неуклонно внедряется устойчивость транспорта и планирование землепользования, в частности, в Куритибе, Бразилия, в Портленде, штат Орегон, США и в Ванкувере, Канада. |
Within the United Nations framework, Belarus, as a founding Member of the Organization, will consistently advocate the continuation of unimpeded United Nations efforts aimed at the revival of Africa. |
В рамках Организации Объединенных Наций Беларусь будет неуклонно добиваться, чтобы усилия Организации Объединенных Наций по содействию возрождению Африки не ослабевали. |
They became known as voluntaryists because they consistently rejected all state aid and interference in education, just as they rejected the state in the religious sphere of their lives. |
Их назвали волюнтаристами за то, что они неуклонно отвергали помощь государства и его вмешательство в образование, точно так же они отвергали вмешательство государства в религиозную сферу жизни. |
Conclusion: AIM for Seva has consistently met targets it has set for itself, as can be seen from the reduction in drop-out rates from a high of the national average of 60 per cent to less than 12 per cent. |
Заключение: «ЭЙМ фор сева» неуклонно добивается целей, которые она сама ставит перед собой, о чем можно судить по тому факту, что коэффициент отсева из школ, достигавший в среднем по стране 60 процентов, снизился до менее 12 процентов. |
Bank service charges have consistently increased over the years, rising from $5,609 in 2007-2008 to $18,795 in 2009-2010. |
На протяжении нескольких лет неуклонно возрастали сборы за банковское обслуживание: с 5609 долл. в 2007 - 2008 годах они поднялись до 18795 долл. в 2009 - 2010 годах. |
With durable solutions consistently exceeding new refugee outflows in recent years, the number of refugees under UNHCR mandate dropped from 15.9 million in 1990 to 9.2 million by 2005. |
Поскольку принятые в последние годы эффективные меры позволяли неуклонно сокращать число имеющихся беженцев такими темпами, которые превышали темпы появления новых беженцев, число беженцев, подпадающих под мандат УВКБ, сократилось с 15,9 миллиона человек в 1990 году до 9,2 миллиона человек в 2005 году. |