Over the last five years, the structure of population employment also changed: starting with 2004, the number of people employed in the agricultural sector has been consistently declining, in contrast to the service sector. |
За последние пять лет изменилась и структура занятости населения: с 2004 года неуклонно сокращается число лиц, работающих в аграрном секторе, в отличие от сектора услуг. |
As an outcome, the share of developing countries in world manufactured trade climbed consistently over the previous 20 years from approximately 10 per cent in 1990 to a little over 30 per cent in 2000 and approaching 40 per cent by the end of the decade. |
Вследствие этого доля развивающихся стран в общемировом объеме торговли товарами обрабатывающей промышленности в течение предыдущих 20 лет неуклонно возрастала с приблизительно 10 процентов в 1990 году до несколько более чем 30 процентов в 2000 году, а к концу десятилетия приблизилась к 40 процентам. |
Oman emphasized that the human, economic and social development in the country was consistently aimed at realizing the highest living standards while preserving human dignity, freedom and peace by means of an integrated legislative framework that ensured justice, equality and social responsibility. |
Оман подчеркнул, что все программы в области развития людских ресурсов и социально-экономического развития в стране неуклонно направлены на достижение наивысшего жизненного уровня и обеспечение человеческого достоинства, свободы и мира, чему способствует наличие комплексной законодательной основы, которая гарантирует справедливость, равенство и социальную ответственность. |
76 Mr. Chuquihuara (Peru) said that for 11 years Peru had consistently led the process to develop the Declaration, which testified to its strong commitment to the rights of indigenous peoples. |
Г-н Чукиуара (Перу) говорит, что в течение 11 лет Перу неуклонно возглавляло процесс разработки Конвенции, что свидетельствует о его твердой приверженности делу обеспечения прав коренных народов. |
The enrolment rate for basic education, which stood at 82.8 per cent in 1998, has continued to increase consistently, reaching 91.9 per cent in 2006. |
Показатель охвата системой базового образования, который составлял 82,8 процента в 1998 году, продолжает неуклонно расти, достигнув 91,9 процента в 2006 году. |
The scope of extrabudgetary activities has consistently increased over recent years and an ever-growing number of the Geneva-based operations rely upon such services, in particular the expanding humanitarian and human rights activities. |
На протяжении последних лет масштабы деятельности, финансируемой из внебюджетных источников, в частности гуманитарной деятельности и деятельности в области прав человека, неуклонно расширяются, и к таким услугам прибегает постоянно растущее число базирующихся в Женеве организаций. |
Human resources requirements of the Secretariat have consistently increased over the years and, today, cover a broad array of functions, demonstrating an evolving need for a versatile and mobile workforce. |
Кадровые потребности Секретариата за прошедшие годы неуклонно возрастали, и сегодня они охватывают широкий круг функций, что свидетельствует о растущей потребности в разносторонних и мобильных кадрах. |
The Working Group noted from its earlier deliberations that its agreement to allow the parties to volume contracts to derogate from the draft convention, under certain conditions, had been consistently reiterated every time the Working Group had discussed the issue in the past. |
На основании ранее проведенного обсуждения Рабочая группа отметила, что ее согласие разрешить сторонам договоров об организации перевозок отходить, при соблюдении определенных условий, от положений проекта конвенции неуклонно подтверждалось всякий раз, когда Рабочая группа в прошлом обсуждала этот вопрос. |
The Commission has also consistently followed up on guidance provided by the Council, and the Presidents of the Council have regularly addressed the Commission, either at the opening of its annual sessions, or during the consideration of the relevant agenda item. |
Комиссия неуклонно выполняет указания Совета, а председатели Совета регулярно выступают перед членами Комиссии, либо на открытии ее ежегодных сессий, либо во время рассмотрения соответствующих пунктов повестки дня. |
Less than one third of the existing partnerships registered their activities in 2003 and, since 2004, the volume of newly registered partnerships has been consistently low, with an average of about 10 new partnerships registered each year between 2005 and 2008. |
Менее одной трети существующих партнерств зарегистрировались в 2003 году, и начиная с 2004 года количество вновь регистрируемых партнерств неуклонно снижается: в период до 2005 - 2008 годов ежегодно регистрировалось в среднем порядка десяти новых партнерств. |
All the reunification proposals set forth by the DPRK Government so far have been oriented consistently towards achieving the reunification of the country by peaceful means through dialogue and negotiation, not by means of confrontation and war. |
Все выдвигавшиеся до настоящего времени правительством КНДР предложения о воссоединении неуклонно направлены на достижение цели воссоединения страны мирным путем на основе диалога и переговоров, а не конфронтации и войны. |
But their recognition of other rights was consistently lower: the highest, at 16 per cent, was the right to security of the person, encompassing both the right to life and the freedom from cruel and unusual punishment. |
Но их признание других прав неуклонно оставалось на более низком уровне: самый высокий показатель, 16%, был отмечен в отношении права на личную безопасность, которое включало в себя как право на жизнь, так и свободу от жестокого и необычного наказания. |
We are fully determined to strive consistently and unwaveringly for the full implementation of the General Agreement on the Establishment of Peace and National Accord in Tajikistan and for the achievement of national accord. |
Мы полны решимости последовательно и неуклонно добиваться реализации Общего соглашения в полном объеме, достижения национального согласия, создания в стране атмосферы доверия и созидания. |
The TICAD process has consistently embraced the concept of "Ownership" and "Partnership" and the scope of the "Partnership" with Africa has expanded steadily. |
В рамках процессах ТМКРА неизменно используются концепции «ответственности» и «партнерства» и неуклонно расширяются масштабы «партнерства с Африкой». |
HIV prevalence among pregnant young women aged 15-24 years, which rose consistently from 1.8 per cent in 1990 to 5.8 per cent in 2001, declined to 5.0 per cent in 2003 and further to 4.1 per cent in 2010. |
Распространенность ВИЧ среди беременных молодых женщин в возрасте 15 - 24 лет, которая неуклонно росла с 1,8 процента в 1990 году до 5,8 процента в 2001 году, снизилась до 5 процентов в 2003 году и далее до 4,1 процента в 2010 году. |
The ratio of the total biennial support budget to total contributions consistently went down from the 2000-2001 biennium to the 2006-2007 biennium, with a percentage decrease from 22.9 per cent to 14.3 per cent. |
Соотношение общего объема двухгодичного бюджета вспомогательных расходов к общему объему взносов неуклонно снижалось с двухгодичного периода 2000 - 2001 годов до двухгодичного периода 2006 - 2007 годов: с 22,9 процента до 14,3 процента. |
Development operations should consistently seek to enhance the multilateral character of the United Nations, rather than undermine it, or compromise the Organization's neutrality, impartiality and legitimacy as a partner in the provision of development assistance. |
Деятельность в целях развития должна неуклонно способствовать расширению многостороннего характера Организации Объединенных Наций и ни в коем случае не подрывать его или ставить под угрозу беспристрастность, объективность и легитимность Организации в качестве партнера в области предоставления помощи в целях развития. |
Communication costs have consistently increased from year to year; the 2007 actual expenditure was 23 per cent over the 2007 approved budget for communication; |
Расходы на связь неуклонно растут из года в год; в 2007 году фактические расходы на 23 процента превысили ассигнования на связь, предусмотренные в бюджете на 2007 год; |
Consistently following the policy of peaceful settlement of all outstanding issues, the Federal Republic of Yugoslavia is a factor of peace and stability in the region. |
Неуклонно проводя политику мирного урегулирования всех нерешенных вопросов, Союзная Республика Югославия является фактором мира и стабильности в этом регионе. |
Consistently increase the economic value and market share, including for export, of forest products originated from sustainably managed forests and their associated environmental functions; |
неуклонно повышать экономическую значимость и долю на рынке, в том числе экспортном, лесохозяйственной продукции, получаемой на основе неистощительных методов ведения лесного хозяйства и осуществления связанных с этим экологических функций; |
I cannot imagine how such a pursuit could be any more upsetting than the atmosphere of relentless disapproval that you so consistently generate. |
Я не представляю, что может расстроить сильнее неуклонно создаваемой вами атмосферы жестокого порицания. |
The number marks a decrease of about 230,000 compared to a peak of 298,646 on 1 May 1993, and it has consistently decreased since the previous report. |
Таким образом, численность таких лиц сократилась примерно на 230000 человек по сравнению с пиковым уровнем 1 мая 1993 года (298646 человек) и неуклонно снижалась за период после представления предыдущего доклада. |
It was for that reason that his delegation had consistently called for a complete ban on the use of remotely-delivered mines. |
Поэтому индийская делегация неуклонно ратовала за полное запрещение и таких мин. Хотелось бы надеяться, что государства, выступающие против этого, пересмотрят свое решение. |
The resources allocated to the health sector have been increased consistently since 1990, in order to improve quality and coverage. |
С 1990 года неуклонно растут ассигнования на цели здравоохранения, которые направляются на расширение охвата и улучшение качества обслуживания населения медицинскими учреждениями. |
Thus, the Republic of Macedonia consistently honours the international obligations it has assumed, confirming furthermore its constructiveness in respect of most of the proposals, making also a number of concessions throughout this multi-year process. |
Таким образом Республика Македония неуклонно выполняет взятые на себя международные обязательства, неизменно демонстрируя свой конструктивный подход в отношении большинства предложений и идя в ходе этого многолетнего процесса на различные уступки. |