Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода Если учесть

Примеры в контексте "Considering - Если учесть"

Примеры: Considering - Если учесть
The definition of environmental services in GATS is relatively restricted, particularly when considering the integrated supply of environmental services that industry is providing at present. Определение экологических услуг в ГАТС является довольно узким, особенно если учесть осуществляемую в настоящее время комплексную поставку экологических услуг.
The reform proposed by the Secretary-General does not have a clearly established mandate, given that, in the 2005 World Summit Outcome (resolution 60/1), heads of State and Government committed themselves only to considering and defining the concept of human security in the General Assembly. Предлагаемая Генеральным секретарем реформа не имеет четкого мандата, особенно если учесть, что в итоговом документе Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1) главы государств и правительств договорились лишь обсудить и выработать определение концепции безопасности человека в Генеральной Ассамблее.
The high level of output the UNCITRAL secretariat produces for all the meetings is even more impressive when considering the small number of officers working in the Secretariat and the vast scope of the work that UNCITRAL addresses. Большой объем материалов, подготавливаемых секретариатом ЮНСИТРАЛ ко всем совещаниям, еще более впечатляет, если учесть небольшое число работающих там сотрудников и огромное разнообразие рассматриваемых тем.
Yet, international development cooperation is needed more than ever, considering the possible adverse effects of globalization, the many new opportunities that have opened up for countries and peoples, and the linkages that exist between peace, security, development, poverty and the environment. Однако международное сотрудничество в области развития необходимо как никогда, особенно если учесть возможные негативные последствия глобализации, многочисленные новые возможности, открывшиеся перед странами и народами, и взаимосвязи, которые существуют между миром, безопасностью, развитием, нищетой и окружающей средой.
It further notes that the income criterion "remains much insufficient to contribute to substantiating the case for graduation, considering the high structural costs imposed to a large part of the population, and the absence of quantitative consideration for environmental degradation and inequality in income distribution". Она далее отмечает, что критерия уровня доходов "по-прежнему совершенно недостаточно для обоснования решения об исключении из перечня, особенно если учесть высокие структурные издержки, которые вынуждена покрывать значительная часть населения, и отсутствие количественной оценки степени ухудшения состояния окружающей среды и деформацию в распределении доходов".
Considering the intensity of the problem, current efforts indicate a positive trend towards ending violence against women and girls. Если учесть остроту проблемы, то нынешние усилия можно оценить как позитивную тенденцию в направлении сокращения масштабов насилия в отношении женщин и девочек.
Considering the secrecy and complexity of corruption cases, these time limits could pose a challenge to successful prosecutions. Указанные сроки, если учесть секретный и сложный характер дел о коррупции, могут сделать проблематичным доведение уголовных преследований до их успешного завершения.
Considering the close linkages between urban and rural areas, effective and sustainable environmental management by cities can positively benefit adjacent rural communities. Если учесть тесные связи между городскими и сельскими районами, то эффективное и устойчивое природоохранное регулирование из городов может положительно воздействовать на близлежащие сельские общины.
I guess you don't really need it, Considering you've already turned mackenzie Into a perfect replica of your real daughter. Подозреваю, вам действительно больше не нужны операции, если учесть, что вы и так уже превратили Макензи в точную копию вашей дочери.
Considering the complexity of most of the recommendations and the report dates, this rate is a definite indication of progress. Если учесть комплексный характер большинства рекомендаций и установленные сжатые сроки для представления отчетов, то этот показатель следует воспринимать как явное свидетельство прогресса.
Considering the inherent difficulties presented by the complex situations on its agenda, the performance of the Peacebuilding Commission is by any measure commendable. Однако, если учесть трудности, возникающие из-за сложности ситуаций, которыми занимается Комиссия по миростроительству, то ее работа в любом случае заслуживает высокой оценки.
Well... Considering it wasn't that long ago you were flat on your back, I expected to find you on the couch covered in potato chip dust. Если учесть то, что недавно ты лежал только на спине, я рассчитывала увидеть тебя на диване в крошках от чипсов.
Considering the importance of health to people's well-being, not to mention its link to poverty reduction, the low level of resources invested in health care by poorer countries is especially troubling. Если учесть важное значение охраны здоровья для благополучия людей, не говоря уже о связи здравоохранения с сокращением масштабов нищеты, то низкий уровень ресурсов, вкладываемых в медицинское обслуживание более бедными странами, не может не вызывать серьезной тревоги.
Considering how he and his family and the Saudi elite own 7 percent of America, it's probably not a bad idea. Если учесть, что он, его семья и элита Саудовской Аравии владеют 7% Америки, это, наверно, неплохая идея!
Considering the 31 May submission deadline, 82 per cent were received as of 30 June 2009, versus 87 per cent as of 30 June 2008. Если учесть, что доклады должны представляться к 31 мая, то ситуация улучшилась - по состоянию на 30 июня 2009 года получено 82 процента докладов по сравнению с 87 процентами докладов, полученных на 30 июня 2008 года.
Considering the 31 May submission deadline, there was a marked improvement in the submission rate this year compared with last year: 87 per cent as of 30 June 2008 versus 78 per cent as of 30 June 2007. Если учесть, что доклады должны представляться к 31 мая, то ситуация с представлением докладов существенно улучшилась в этом году по сравнению с предыдущим годом: 87 процентов по состоянию на 30 июня 2008 года по сравнению с 78 процентами на 30 июня 2007 года.
Therefore, considering the circumstances, it was impossible for Mong-ryong to cheat. Таким образом, если учесть окружающую обстановку, становится очевидным, что Мун Рён физически не мог списать.
Especially considering the area's limited square mileage and limited properties, you'll need a brokerage firm with profound real estate relationships and uncommon commitment to finding you the ideal property. А если учесть, что площадь острова довольно ограничена и здесь не так много свободной недвижимости, вам понадобятся услуги действительно профессиональной компании по работе с недвижимостью, которая обладает нужными связями и готова приложить все усилия, чтобы в результате вы получили идеальную квартиру.
(Door closes) Considering it was all just a ploy to spend time with you. Если учесть, что это был всего лишь предлог, чтобы дольше побыть с тобой.
Considering these forces bearing down on international relations, it is not surprising that for many the traditional forms of development dialogue have lost much of their relevance and purpose. Если учесть, что эти силы влияют на международные отношения, не вызывает удивления тот факт, что для многих традиционные формы диалога по проблеме развития в значительной степени утратили свою актуальность и смысл.
That's pretty impressive, considering they had you full of enough tranqs to stop a rhino. Это впечатляет, особенно если учесть, что вас таким количеством транквилизаторов накачали - носорогу бы хватило.
This achievement is believed to be unequalled by any country considering the number of personnel involved. В данной области это рассматривается как несравненное достижение, которого не было ни в одной стране, особенно если учесть, какой процент это составляет от общей численности военнослужащих.
I admit, you really have a very good memory, especially considering your age and the uncommonness of the situation. У него действительно хорошая память, если учесть его возраст и необычайность ситуации.
It's hardly surprising considering the roster of reprobates who are the bank's deposit box customers. Неудивительно, если учесть, сколько высокопоставленных особ пользовалось этим банком.
Considering, in addition, the number of humanitarian personnel operating in eastern Chad, there is a clear risk of exhausting currently available natural resources. Кроме того, если учесть уровень уже осуществляемой деятельности гуманитарных организаций, со всей очевидностью возникает опасность истощения имеющихся в настоящее время природных ресурсов.