Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода Если учесть

Примеры в контексте "Considering - Если учесть"

Примеры: Considering - Если учесть
It's only fair, considering it was your son who refused to write me back to life, and you, you dissolved my James, the best toy in the whole playpen. И это справедливо, если учесть, что ваш сынок отказался сочинить мне воскрешение, а вы, вы уничтожили моего Джеймса, мою лучшую игрушку в этом унылом манеже.
Mr. WOLFRUM said that the joint meetings of the Sub-Commission and the Committee were not of great benefit, particularly considering the limited time available to the Committee to discharge its task. Г-н ВОЛЬФРУМ говорит, что совместные совещания Подкомиссии и Комитета не представляют большого интереса, особенно если учесть тот факт, что у Комитета мало времени для выполнения своей задачи.
Furthermore, requiring lengthy periods of experience could eliminate many potentially suitable female candidates (considering the relatively short history of women in the professional workplace in some developing countries), as well as many other young professionals. Кроме этого, выдвижение требования о длительной выслуге лет могло бы вывести из числа претендентов многих потенциально подходящих кандидатов-женщин (если учесть, что в некоторых развивающихся странах женщины сравнительно недавно появились на рынке труда в качестве специалистов), а также многих других молодых специалистов.
A view was also expressed doubting the relevance of the practice of other joint working groups or similar bodies, considering the specific nature of the work of the Special Committee on Peacekeeping Operations as well as its mandate. Было также высказано мнение о том, что практика других совместных рабочих групп или аналогичных органов вряд ли является применимой в данной ситуации, если учесть специфический характер работы Специального комитета по операциям по поддержанию мира, а также его мандата.
Such request was fully justified, considering the importance of the item under discussion for the members of the Movement, which include most of the States of the Middle East region. Такая просьба была в полной мере оправданна, если учесть тот факт, что данный вопрос имеет важное значение для членов Движения, в число которых входит большинство государств Ближневосточного региона.
In considering the totality of Secretariat staff members, including those serving under the 300 series of the Staff Rules whose terms of appointment clearly indicate that their service will be of a limited duration, the following appears: Если учесть общую численность сотрудников Секретариата, включая сотрудников, работающих на основе Правил о персонале серии 300, в условиях назначения которых прямо указывается, что срок их службы будет ограниченным, то показатели будут следующими:
Considering how you played yesterday it's not worth going to the hearing. Если учесть, как ты играл вчера, то разумнее будет не идти на прослушивание.
And considering I kept cashing his cheques... А если учесть, что я продолжала брать его деньги.
Which says a lot, considering he's with someone as great as Amy. А это о многом говорит, если учесть то, что он с такой замечательной девушкой, как Эми.
A fair question, considering I've been top man wherever I've worked. Прекрасный вопрос, если учесть, что я был ключевой фигурой везде, где успел поработать.
Excellent point, considering we're not supposed to be here. Важный момент, особенно если учесть, что нас тут быть не должно.
She's good, considering it's her first week of recovery. Она в порядке, если учесть, что это первая неделя.
That's not surprising, considering what this place was used for. Неудивительно, если учесть, для чего это заведение использовали.
This obligation is clear when considering its contribution to deterring and preventing the recurrence of enforced disappearances in Nepal. Важность этого обязательства становится явной, если учесть его значение для предупреждения и предотвращения насильственных исчезновений в Непале.
Well, considering what I'm paid... Если учесть, какие гроши мне тут платят...
I guess the plan went okay, considering Pike did blow up the boat, which l didn't account for at all. План вроде сработал, если учесть, что Пайк потопил корабль, чего я вовсе не учел.
When considering his time at West Point, he served over 49 years in uniform. Если учесть время, проведённое в Уэст-Пойнте, Зейлин 49 лет носил униформу.
It's still high-risk, considering he's staging a body in a public place. Всё равно, это большой риск, если учесть то, что он оставлял тела в общественном месте.
That's incredibly noble of you, considering how the lady in question talks about you. Очень благородно, особенно, если учесть то, как эта дама, отзывалась, о тебе.
Conclusions must, therefore, be drawn with caution, in particular when considering the following issues: Вследствие этого необходимо проявлять осторожность в выводах, в особенности если учесть следующие аспекты:
And considering Gruner left Melanie's body for us to find, А если учесть, что Грунер оставил тело Мелани, чтобы мы его нашли...
I'm not sure Officer Hunter will be much help, considering his eyewitness account of Jack's arrest. Я не думаю, что офицер Хантер окажет много помощи, если учесть, что он был свидетелем ареста Джека.
However, since Avars depended on raiding the countryside for supplies, it was difficult for them to maintain long sieges, especially when considering their less mobile gathered allies. Но поскольку авары зависели от набегов на сельскую местность для фуражировки, они не могли долго осаждать города, особенно если учесть, что их союзники были менее мобильны.
I can assure you there isn't a piece of this that I find even remotely amusing, Niklaus, especially considering I've been dreaming of him, too. Я могу уверить тебя, ты не часть этого я, даже отдаленно, не нахожу забавным, Никлаус, особенно, если учесть, что мне он тоже снился.
This prospect becomes more evident when considering the fact that criminal organizations are inclined to expand their illegal activities in developing regions as long as more effective countermeasures are adopted elsewhere. ЗЗ. Эта перспектива становится еще более очевидной, если учесть, что преступные организации стремятся к расширению своей незаконной деятельности в развивающихся странах, поскольку в других странах принимаются все более эффективные контрмеры.