Английский - русский
Перевод слова Considerably
Вариант перевода Значительное

Примеры в контексте "Considerably - Значительное"

Примеры: Considerably - Значительное
This Act considerably extends the rights and freedoms of suspects and accused persons held in custody (see the comments on art. 6 of the Convention). Он предусматривает значительное расширение прав и свобод подозреваемых и обвиняемых, содержащихся под стражей (см. комментарий к статье 6 Конвенции).
This conclusion is supported by the fact that the charges against the author in 1982 and in 1988 were identical, whereas the duration of the judicial process on each occasion differed considerably. Этот вывод подтверждается тем фактом, что обвинения, выдвинутые против автора в 1982 и 1988 годах, являются идентичными, тогда как имеется значительное расхождение в продолжительности судебного процесса в каждом случае.
Access of language staff to information technology training has also considerably developed over the past few years, in such areas as word processing, databases and, most recently, computer-assisted translation. За прошедшие несколько лет значительное развитие получила подготовка сотрудников языковых подразделений в области информационной технологии в таких областях, как обработка текстов, базы данных и в самое последнее время письменный перевод с использованием автоматизированных средств.
The 2005 United Nations World Summit Outcome strengthened the case for gender equality, women's rights and women's empowerment in sustainable urbanization considerably. В Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года было уделено значительное внимание вопросам гендерного равенства, прав женщин и расширению прав и возможностей женщин в области устойчивой урбанизации.
Mr. Loh Tuck Keat (Singapore) said that, while the status of women had improved considerably in the previous century, much remained to be done for women truly to be regarded as equal partners with men. Г-н Ло Так Кит (Сингапур) говорит, что, несмотря на достигнутое в прошлом веке значительное улучшение положения женщин, предстоит еще сделать многое, для того чтобы женщины рассматривались в качестве полноправных партнеров мужчин.
These might include: reduced tariffs on forest products and/or on agricultural products; putting considerably larger areas of forest under protection for biodiversity conservation reasons; and stricter conditions for trade in tropical wood. Могли бы быть охвачены следующие вопросы: снижение тарифов на лесопродукцию и/или сельскохозяйственные продукты; значительное увеличение лесных площадей, отводимых под зоны сохранения биоразнообразия; ужесточение условий для ведения торговли тропической древесиной.
For both countries, though, these remarks only hold good if manufacturing itself is undergoing the sorts of restructuring likely to improve considerably the range and quality of products on offer. Однако для обеих стран эти замечания справедливы лишь в том случае, если в самой обрабатывающей промышленности осуществляется реструктуризация, направленная на значительное расширение номенклатуры и качества производимых товаров.
Zero real budget growth had been maintained between 1987 and 1995 and zero nominal growth since 1996 even at a time when mandated activities had expanded considerably. С 1987 по 1995 год реальный рост бюджета поддерживался на нулевом уровне, а с 1996 года - и номинальный рост, и это в то время, когда отмечалось значительное увеличение числа запланированных Организацией мероприятий.
A new system of collection of data was decided upon at the first session of the ad hoc Group of Experts on the Chemical Industry held in April 1998, whereby the former statistical questionnaire was considerably simplified and the Advance Versions of the Annual Review were discontinued. На первой сессии Специальной группы экспертов по химической промышленности, состоявшейся в апреле 1998 года, было принято решение о внедрении новой системы сбора данных, предусматривающей значительное упрощение выпускавшегося ранее статистического вопросника и прекращение выпуска предварительного варианта Годового обзора.
The purpose would be to expand considerably on the typology set out above, and therefore gain a fuller picture of the human rights abuses that we are aiming to prevent, and the context in which they take place. Целью этого анализа явилось бы значительное расширение представленной выше типологии и, следовательно, получение более подробного представления о нарушениях прав человека, которые необходимо предотвращать, а также об обстановке, в которой они совершаются.
As we have no other choice but to cure - since we have been unable to prevent - we have to considerably increase United Nations capabilities in the areas of peacekeeping and management of post-conflict situations. Поскольку у нас нет другого выбора, кроме лечения - раз нам не удается профилактика - нам нужно значительное наращивание потенциала Организации Объединенных Наций в областях миротворчества и управления постконфликтными ситуациями.
Thanks to the effectiveness of the measures adopted, the number of clandestine boats leaving Senegal had considerably declined, falling from 901 in 2006 to 101 in 2007. Свидетельством эффективности принятых мер является значительное сокращение числа случаев нелегальных отправлений из Сенегала: оно снизилось с 901 случая в 2006 году до 101 в 2007 году.
While Singapore is pleased that the Agency's technical cooperation has expanded considerably in recent years, in both the scope and number of activities, there is still room for the Agency to further enhance its work to help developing countries in those areas. С удовлетворением отмечая значительное расширение в последние годы масштабов и объемов деятельности Агентства в области технического сотрудничества, мы считаем, что Агентство исчерпало не все возможности для активизации своей работы по оказанию помощи развивающимся странам в этих областях.
At the same, the appeal work is also expected to increase considerably owing to the expected completion by 2007 of five of the existing multi-accused cases, involving 21 accused. В то же время ожидается также значительное увеличение объема апелляционного производства ввиду ожидаемого завершения к 2007 году процесса по пяти рассматриваемым в настоящее время делам в отношении 21 обвиняемого.
If this information is provided in full, it should assist the Commission considerably in its determination to resolve outstanding disarmament issues as quickly as possible. Enclosure Если будет представлена полная информация такого рода, то это оказало бы Комиссии значительное содействие в ее стремлении как можно скорее решить остающиеся нерешенными вопросы в области разоружения.
As will be discussed below, considerably greater weight was given to the reporting process itself as well as to the incentives Governments have for participating in the reporting system. Как об этом будет сказано ниже, более значительное внимание было уделено самому процессу представления отчетности, а также стимулам, которые побуждали бы правительства участвовать в системе отчетности.
In fact, since 2002, the overall delivery rate of Office operations in Africa has improved considerably, except in the conflict-embroiled region of West and Central Africa. В действительности с 2002 года отмечается значительное улучшение показателей общего объема операций Управления в Африке, за исключением втянутого в конфликты региона Западной и Центральной Африки.
These redeployments would considerably strengthen the Appeals Unit, which is anticipating a significant increase in the number of appeals to be heard in the biennium 2004-2005; Перераспределение этих должностей позволит существенно укрепить эту Группу, поскольку в течение 2004 - 2005 годов ожидается значительное увеличение числа апелляций;
With respect to upcoming opportunity, almost all organizations will face a very significant number of retirements, creating an opportunity to considerably accelerate progress towards gender parity through the implementation of increased promotion and recruitment of suitably qualified women. Что касается новых возможностей, то почти во всех организациях ожидается значительное число выходов на пенсию, что открывает пути для резкого ускорения прогресса в деле обеспечения паритета мужчин и женщин за счет более активного их продвижения по службе и приема на работу женщин, обладающих требуемой квалификацией.
Mr. OTTO (Kazakhstan) explained that the population of his country had declined considerably over recent years because when it had regained its independence, its borders had opened and almost 1 million Greeks and Germans had returned to their homelands. Г-н ОТТО (Казахстан) поясняет, что за последние годы произошло значительное сокращение численности населения его страны, поскольку после того как Казахстан вновь обрел независимость, его границы были открыты, и почти 1 млн. греков и немцев вернулись в свои страны.
In addition, Article 36 of LEP requires the competent authority, before issuing permits on the construction or modification of an installation capable of considerably affecting the population or the environment, to assess whether this impact is acceptable. Кроме того, в соответствии с требованиями статьи 36 ЗООС компетентный орган, прежде чем выдать разрешение на строительство или на модификацию установки, способной оказать значительное воздействие на население или окружающую среду, должен определить, приемлемым ли является это воздействие.
The aim would be to create a new nuclear energy cycle designed to resolve, in a radical way, the problems of nuclear non-proliferation, ensure sustainable development and considerably improve the global environment. Речь идет о создании принципиально нового ядерного энергетического цикла, направленного на кардинальное решение проблем нераспространения ядерного оружия, обеспечение устойчивого развития и значительное оздоровление планеты.
While prospects for peace and stability in the Mano River Union countries have improved considerably with the expansion of the United Nations peacekeeping operations in Liberia and the start of the disarmament, demobilization and reintegration programme, we cannot afford to be complacent. Несмотря на значительное улучшение перспектив на установление мира и безопасности в Союзе стран бассейна реки Мано, которое обусловлено развертыванием операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Либерии и началом осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, мы не можем позволить себе сидеть сложа руки.
Norway applauded the priority given to international development cooperation and, in particular, the considerably increased support that the Organization expected to give to the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). Норвегия с удовлетворением отмечает приоритет, отдаваемый международному сотрудничеству в интересах развития, и, в частности, значительное увеличение поддержки, которую Организация собирается оказать Новому партнерству в интересах развития Африки (НЕПАД).
While the number of countries contributing to peace-keeping operations had increased considerably, the size and composition of the Special Committee on Peace-keeping Operations had remained unchanged for many years and did not reflect the composition of troop-contributing countries as a whole. Представитель Бразилии отмечает, что несмотря на значительное увеличение числа стран, участвующих в деятельности по поддержанию мира, размер и состав Специального комитета по операциям по поддержанию мира остается без изменений вот уже на протяжении многих лет и не отражает состава государств, предоставляющих контингенты.