| Paragraph 32.29 In the second sentence, replace "EEC" with "EU", and "will considerably influence" with "are influencing considerably". | Пункт 32.29 Во втором предложении заменить "ЕЭС" на "ЕС", а фразу "окажут значительное влияние" - на "оказывают значительное влияние". |
| Overall development assistance had considerably declined. | Отмечается значительное сокращение общего объема помощи в целях развития. |
| Several others considerably advanced their ratification process bringing to eight the number of CARICOM signatories. | Ряд других стран обеспечили значительное продвижение вперед проходящего в них процесса ратификации, в результате чего число стран - членов КАРИКОМ, подписавших эту Конвенцию, достигло восьми. |
| It was most noticeable in North and eastern and southern Africa where output increased considerably. | Этот подъем был особенно заметным в северной, восточной и южной частях Африки, где произошло значительное увеличение объема производства. |
| It was acknowledged that reporting on climate finance has evolved considerably in recent years and continues to evolve. | Было признано, что в последние годы отчетность о финансировании мер по борьбе с изменением климата получила значительное развитие и продолжает развиваться. |
| Initiatives seeking to strengthen corporate social responsibility have developed considerably, building concurrently on the private sector's voluntary efforts to take action. | Значительное развитие получили инициативы, направленные на повышение корпоративной социальной ответственности, которые реализуются с опорой на добровольные усилия частного сектора. |
| Agriculture and stockbreeding remain the two main occupations of the population of Darfur, together with cross-border trade which has developed considerably. | Сельское хозяйство и скотоводство по-прежнему остаются двумя основными занятиями населения в Дарфуре наряду с трансграничной торговлей, которая получила значительное развитие. |
| The economy also achieved high rates of growth and the education system was expanded considerably. | Кроме того, были достигнуты высокие темпы экономического роста и обеспечено значительное развитие образовательной системы. |
| Tax differentiation has had significant effects on the market shares of unleaded petrol, which have risen considerably in many countries. | Дифференцированное налогообложение оказало значительное влияние на рыночную долю неэтилированного бензина, которая существенно возросла во многих странах. |
| Since 1992 no case of poliomyelitis had been reported, and maternal and child health services had improved considerably. | С 1992 года не было отмечено ни одного случая полиомиелита и произошло значительное улучшение служб охраны здоровья матери и ребенка. |
| Higher education outside universities, which opens the way to vocational studies upon completion of basic vocational training, has developed considerably. | Неуниверситетское высшее образование, открывающее доступ к профессиональному обучению по окончании базовой профессиональной подготовки, получило значительное развитие. |
| In countries that have introduced CCT, emissions have fallen considerably: | В странах, где были внедрены ЧУТ, отмечается значительное сокращение уровней выбросов: |
| The work and ongoing efforts of the three committees have considerably enhanced the role of the United Nations in dealing with those threats. | Благодаря деятельности и продолжающимся усилиям трех Комитетов произошло значительное укрепление роли Организации Объединенных Наций в борьбе с этими угрозами. |
| It can be concluded that the quality of the housing stock has deteriorated considerably, as witness the large increase in the number of shacks. | Из этого можно сделать вывод о значительном ухудшении качества жилого фонда, о чем свидетельствует значительное расширение трущобных районов. |
| The new format of budget documents for peacekeeping operations has been considerably improved, although some significant problems remain yet to be resolved. | Новый формат бюджетных документов по операциям по поддержанию мира представляет собой значительное улучшение, хотя остаются нерешенными некоторые важные проблемы. |
| Principal target groups, subject emphasis, strategies and methods have evolved considerably following Habitat II. | После Хабитат II существенно расширились основные адресные группы и значительное развитие получили тематические направления деятельности, стратегии и методы. |
| In previous years employment had decreased considerably. | В предыдущие годы произошло значительное сокращение занятости. |
| Reporting improved considerably last year, especially with regard to national emissions by sector. | С минувшего года отмечается значительное улучшение положения с представлением отчетности, прежде всего данных о выбросах в странах в разбивке по секторам. |
| Net exports from the region are projected to decline considerably in 2009. | В 2009 году прогнозируется значительное снижение объемов чистого экспорта из этого региона. |
| Incidences of leukemia, tuberculosis, and meningitis have dropped considerably. | Наблюдается значительное уменьшение случаев лейкемии, туберкулеза, менингита. |
| Many countries had experienced a significant increase in inequality over the past few decades, and the gap between the richest and the poorest countries had widened considerably. | За последние несколько лет многие страны пережили значительное усиление неравенства, когда разрыв между самыми богатыми и самыми бедными странами существенно возрос. |
| In countries where controls were implemented, the levels generally reduced considerably with time and continue to decline (IPCS, 1998). | В тех странах, где были приняты меры контроля, со временем в целом произошло значительное сокращение уровней концентрации, которые продолжают снижаться (МПХБ, 1998 год). |
| Compared to the last five years, there is considerable evidence (although statistics are not readily available) that the percentage of women in the police has increased considerably. | Имеется значительное число данных (хотя статистические данные об этом получить нелегко), свидетельствующих о том, что по сравнению с предыдущими 5 годами процентная доля женщин, работающих в полиции, существенно выросла. |
| In recent years, however, the SWAp modality had evolved considerably and could accommodate several funding arrangements such as parallel financing and the partial pooling of resources. | Тем не менее в последние годы механизм применения ОСП получил значительное развитие и смог вобрать в себя несколько процедур финансирования, таких, как параллельное финансирование и частичное объединение ресурсов. |
| By 1993, the amount contributed by private sources had increased considerably, to $124 million, or 9 per cent of the total. | К 1993 году произошло значительное увеличение объема средств, поступающих из частных источников, который составил 124 млн. долл. США, или 9 процентов от общей суммы. |