With the execution of forest conservation projects and sustainable management of rangelands, 39% of the forests and rangelands of the country were brought under full coverage of conservation plans. |
Помимо территорий, охваченных проектами по сохранению лесов и устойчивому управлению пастбищами, 39% лесов и пастбищ страны попали под действие природоохранных планов. |
An extended conservation mechanism, which will provide territorial customary rights hapū the right to give or refuse to give their consent to a number of conservation proposals and applications, for example the establishment of marine reserves. |
Расширенный природоохранный механизм, обеспечивающий хапу, которые наделены территориальными традиционными правами, право давать или не давать свое согласие в отношении определенного круга природоохранных предложений и ходатайств, касающихся, например, создания морских заповедников. |
Frequently implemented by NGOs and national Governments, they have often directly generated substantial funding for conservation, helped catalyse new institutions and indirectly provided lessons for conservation trust funds and other institutional reforms. |
Такие механизмы, часто используемые НПО и национальными правительствами, часто непосредственно обеспечивали значительные финансовые средства для природоохранной деятельности, способствовали формированию новых институтов и косвенно служили источником опыта для природоохранных целевых фондов и для других институциональных реформ. |
To recommend conservation agencies to develop partnership with indigenous communities based upon the free, prior and informed consent regarding all conservation initiatives and policy developments on their lands |
Рекомендовать природоохранным учреждениям наладить партнерское взаимодействие с общинами коренных народов на основе принципа свободного, предварительного и обоснованного согласия в отношении всех природоохранных инициатив и программных мероприятий на их землях |
The 1979 Convention on the Conservation of Migratory Species of Wild Animals provides a framework for the adoption of regional and species-specific conservation agreements. |
Конвенция по сохранению мигрирующих видов диких животных 1979 года обеспечивает механизм принятия региональных природоохранных соглашений и соглашений о сохранении конкретных видов. |
In recent years, customary production and economic activities by indigenous peoples have been damaged by conservation approaches that fail to work with the indigenous peoples and local communities concerned. |
В последние годы применение природоохранных подходов, не учитывающих интересы соответствующих коренных народов и местных общин, наносит урон их обычным видам производственной и экономической деятельности. |
She referred particularly to the situation of pastoralists and of their displacement from land in northern Uganda, southern Sudan and parts of Kenya, allegedly on account of the search for minerals or for conservation purposes. |
Она, в частности, указала на положение скотоводов и вытеснение их с земель в Северной Уганде, Южном Судане и отдельных районах Кении, предположительно, под предлогом поиска полезных ископаемых или в природоохранных целях. |
Intensification of the road network in favourable agro-climatic areas and a prohibition of road expansion in sensitive areas would be efficient methods of achieving conservation goals, though they might raise important issues of geographical equity. |
Эффективным методом решения природоохранных задач, которые, тем не менее, могут создать крупные проблемы с точки зрения справедливого подхода к географическим районам, могло бы явиться расширение дорожной сети в благоприятных агроклиматических районах и запрет на строительство дорог в чувствительных районах. |
This situation is prejudicial, both to the smooth development of the conservation policies intended, and to the economic situation of the zones involved, which are disadvantaged in comparison with other forests where such constraints are not applied. |
Это препятствует как эффективному осуществлению принимаемых таким образом природоохранных мер, так и экономическому развитию затронутых зон, которые оказываются в неблагоприятном положении по сравнению с другими лесными зонами, где такие ограничения не применяются. |
Application of new conservation approaches and tools, such as the precautionary approach, ecosystem approaches and area-based management, are also science-based and require reference to, inter alia, biological, ecological, economic and social indicators for their implementation. |
Применение новых природоохранных подходов и средств, как то осторожный подход, экосистемные подходы и зональное управление, также опирается на научные данные и требует учета, среди прочего биологических, экологических, экономических и социальных индикаторов при их реализации. |
In Central America, the proper incorporation of indigenous communities in protected-area management and their adequate participation in conservation projects and in the benefits arising from community forestry remain a major challenge. |
В Центральной Америке одна из главных проблем по-прежнему связана с обеспечением надлежащего привлечения общин коренных народов к управлению охраняемыми зонами и их соответствующего участия в осуществлении природоохранных проектов, а также в использовании преимуществ общинного лесоводства. |
WWF is one of the largest and most experienced independent conservation organizations, with almost five million supporters and a global network active in more than 100 countries. |
ВФП является одной из самых крупных и наиболее опытных независимых природоохранных организаций; он насчитывает 5 млн. сторонников и имеет глобальную сеть активистов более чем в 100 странах. |
The atlas will be a unique publication providing evidence of environmental changes taking place in land, water and atmosphere in countries of the region, and also covering transboundary issues such as conservation areas, river basins and pollutants. |
Это будет уникальная публикация, наглядно показывающая изменения состояния окружающей среды, происходящие в земле, воде и атмосфере в странах региона, а также охватывающая трансграничные вопросы, касающиеся природоохранных зон, бассейнов рек и загрязняющих веществ. |
The Permanent Forum reiterates its concern about conservation efforts, including the designation of national parks, biosphere reserves and world heritage sites, which frequently lead to the displacement of indigenous peoples from their traditional lands and territories. |
Постоянный форум вновь заявляет о своей озабоченности по поводу природоохранных мер, включая создание национальных парков, биосферных заповедников и объектов всемирного наследия, поскольку это нередко ведет к вытеснению коренных народов с их традиционных земель и территорий. |
A number of States have also developed MCS and enforcement systems to ensure compliance with conservation and measures adopted in areas under their national jurisdiction and in high seas areas under the management of RFMOs. |
Ряд государств, кроме того, разработал системы МКН и правоприменительных мероприятий, которые призваны добиваться соблюдения природоохранных мер, введенных в отношении районов под их национальной юрисдикцией и акваторий открытого моря, подведомственных РРХО. |
At recent world congresses on parks and conservation, attention was drawn to the need for new paradigms for protected areas in order to ensure that violated indigenous rights are restored and are respected in future. |
На последних международных конгрессах по вопросам функционирования парков и охраны природы отмечалась необходимость новых парадигм деятельности в отношении природоохранных зон, позволяющих восстановить нарушенные права коренных народов и соблюдать их в будущем. |
The subprogramme will implement projects funded through extrabudgetary resources to follow up on the implementation of post-conflict regional programmes in the ECCAS zone and mainstream forest conservation into environmental and agricultural policies for food security and climate change mitigation in central Africa. |
В рамках данной подпрограммы за счет внебюджетных ресурсов будут осуществляться проекты по отслеживанию хода осуществления региональных программ постконфликтного восстановления в зоне ЭСЦАГ и обеспечению всестороннего учета проблематики сохранения лесов в природоохранных и сельскохозяйственных стратегиях в интересах обеспечения продовольственной безопасности и смягчения последствий изменения климата в Центральной Африке. |
Strengthening the linkages between culture and biodiversity, the joint programme employs a holistic approach consistent with cultural values, knowledge systems and livelihoods that contributes to conservation as well as the sustainable and equitable use of biodiversity. |
Для укрепления взаимосвязи между культурой и биоразнообразием в рамках этой совместной программы применяется всеобъемлющий подход, опирающийся на культурные ценности, системы знаний и жизнеобеспечение, которые способствуют принятию природоохранных мер, сохранению, а также внедрению неистощительной и справедливой практики использования биоразнообразия. |
The active management of forest ecosystems and broader landscapes should be the focus of REDD-plus, as they promote sustainable use and conservation, stimulate local development and reduce greenhouse gas emissions. |
Главная цель программы СВОД-плюс должна заключаться в обеспечении активного управления лесными экосистемами и ландшафтами в целом, поскольку они способствуют рациональному использованию ресурсов и проведению природоохранных мероприятий, стимулируют развитие на местном уровне и способствуют сокращению выбросов парниковых газов. |
An environmental investment strategy has been introduced by the National Environmental Authority to promote the development of microenterprises and cooperatives involved in the use and conservation of natural resources. |
Национальное управление по окружающей среде приняло стратегию природоохранных инвестиций в целях поощрения развития микропредприятий и кооперативов, участвующих в деятельности по использованию и сохранению природных ресурсов. |
Water management programmes that promote capture and storage, conservation, and sustainable use, especially for agriculture, have been integral to meeting local water needs for both domestic and commercial use. |
Программы регулирования водопользования, поощряющие сбор и хранение воды, применение природоохранных мер и рациональных методов использования воды, прежде всего в сельском хозяйстве, являются неотъемлемым компонентом удовлетворения местных потребностей в воде как для бытовых, так и промышленных нужд. |
Hence, the slow ecosystem recovery rates at the abyssal sea floor will cause the environmental impacts of mining to be widespread and simultaneous across the Clarion-Clipperton Zone, requiring that conservation be managed across the region as a whole. |
Значит, в условиях, когда восстановление экосистемы на абиссальных участках морского дна идет медленными темпами, экологическое воздействие добычных работ будет носить широкомасштабный характер и происходить одновременно по всей зоне Кларион - Клиппертон, требуя организации природоохранных мероприятий по всему региону в целом. |
It has introduced several programmes to address deforestation, such as payment for environmental services, sustainable forest management, community forestry, soil conservation and restoration, strengthening environmental institutions and seeking new financing mechanisms. |
Оно приняло ряд программ для решения проблемы обезлесения, например платежи за экологические услуги, устойчивое управление лесами, ведение лесного хозяйства на базе общин, сохранение и восстановление почв, укрепление природоохранных институтов и изыскание новых механизмов финансирования. |
Biodiversity monitoring results should be used extensively and systematically to prioritize conservation investments and programmes, including those related to protected areas, species conservation, sustainable use of natural resources and the mainstreaming of biodiversity across sectors. |
Результаты мониторинга биоразнообразия следует систематически использовать в широких масштабах с целью приоритизации природоохранных инвестиций и программ, включая те, которые касаются заповедных зон, сохранения видов флоры и фауны, устойчивого использования природных ресурсов и оптимизации задач в области сохранения биоразнообразия в различных секторах. |
It is the world's largest independent conservation organization with over 5 million supporters worldwide, working in more than 90 countries, supporting around 1300 conservation and environmental projects around the world. |
Это крупнейшая в мире независимая природоохранная организация с более чем 5 миллионами сторонников во всём мире, работающая в более чем 100 странах, поддерживающая около 1300 природоохранных проектов во всём мире. |