Observance of the three above considerations will inevitably require the implementation of an integrated and cohesive series of development activities that are primarily geared towards combating desertification by applying methods of management and conservation which match the natural conditions and environmental characteristics of each area. |
Учет трех изложенных выше аспектов неизбежно потребует осуществления комплекса согласованных и ориентированных на развитие мероприятий, которые главным образом направлены на борьбу с опустыниванием посредством применения управленческих и природоохранных методов, соответствующих природным условиям и экологическим особенностям каждого района. |
Protected areas need to be established and supported, where appropriate, in fragile and endangered ecosystems affected by drought and desertification, as part of in situ conservation strategies. |
Как часть природоохранных стратегий, разрабатываемых на местах, в хрупких и находящихся под угрозой экосистемах, подвергающихся засухе и опустыниванию, в надлежащих случаях необходимо создавать и поддерживать охраняемые районы. |
This commitment may be achieved through a range of conservation mechanisms, reflecting varying national circumstances, applied in a network within and outside of protected forest areas; |
Это возможно при использовании ряда природоохранных механизмов, отражающих различные национальные условия и функционирующих в рамках единой системы в пределах и за пределами охраняемых лесных районов; |
In the absence of integrated national conservation strategies, soil and water abuses have led to soil degradation, loss of fresh non-renewable water reserves and deterioration in water quality. |
В условиях отсутствия комплексных национальных природоохранных стратегий нерациональное использование земельных и водных ресурсов привело к ухудшению состояния почв, утрате невозобновляемых пресноводных ресурсов и ухудшению качества воды. |
As a first step, it had invited the administrators of some of the world's leading forest products companies and conservation organizations to join in the Bank's efforts to check forest degradation. |
В качестве первого шага он предложил руководителям некоторых ведущих лесотехнических компаний мира и природоохранных организаций присоединиться к усилиям Банка, направленным на предупреждение ухудшения состояния лесов. |
The FAO Committee on Fisheries, at its nineteenth session, in March 1991, recommended the development of new approaches to fisheries management which would embrace conservation, environmental, social and economic considerations. |
Комитет ФАО по рыболовству на своей девятнадцатой сессии в марте 1991 года рекомендовал разработать новые подходы к управлению рыболовством с учетом природоохранных, экологических, социальных и экономических соображений. |
The limited biological diversity resources of the Energy and Environment Group have been used at very local levels and at the global level for advocacy and participation in international conservation processes. |
Ограниченные ресурсы Группы по энергетике и окружающей среде, выделяемые на деятельность в области биологического разнообразия, использовались сугубо на местном уровне и на глобальном уровне для целей пропаганды и мобилизации участия в международных природоохранных процессах. |
Companies with a record of support to sustainable development, environmental projects and activities, conservation and rational use of natural resources. |
Компании, известные своей поддержкой процессов устойчивого развития, природоохранных проектов и мероприятий, сохранения и рационального использования природных ресурсов. |
Through examples of outstanding land stewardship, the programme seeks to promote better conservation practices throughout the agricultural community. |
Эта программа, опираясь на примеры исключительно эффективного землепользования, способствует применению более разумных природоохранных методов среди всего сельскохозяйственного сообщества. |
Successful cases of sustainable forest management and conservation should be used as models. |
В качестве образца следует использовать успешный опыт в сфере устойчивого лесопользования и проведения природоохранных мероприятий. |
It includes a forest fund to stimulate investments in sustainable forest management that supports production, conservation and rehabilitation activities in the forest sector. |
Она предусматривает создание фонда по лесам для стимулирования инвестиций в неистощительные методы ведения лесного хозяйства, обеспечивающих производство, реализацию природоохранных мер и восстановительных мероприятий в лесном секторе. |
It indicated that "Pygmies" were threatened by commercial farming, logging, conservation projects and discrimination. |
Оно указало, что "пигмеям" угрожают развитие товарного земледелия, расширение лесозаготовок, осуществление природоохранных проектов и дискриминация. |
Examination of the impact of conservation on indigenous harvesting practices. |
изучения воздействия природоохранных мероприятий на методы уборки урожая, применяемые коренными народами; |
The possibility for a future access and benefit-sharing regime for marine genetic resources of areas beyond national jurisdiction to be used for promoting greater conservation was considered. |
Была рассмотрена возможность использования будущего режима доступа и распределения выгод применительно к морским генетическим ресурсам за пределами действия национальной юрисдикции для поощрения природоохранных усилий. |
Those conservation techniques restore soil fertility, reduce pollution of water sources, increase the proportion of carbon retained in the soil and slow water and wind erosion. |
Благодаря использованию таких природоохранных технологий восстанавливается плодородие почвы, уменьшается загрязнение водных источников, увеличивается доля углерода, удерживаемого в почве, замедляется водная и ветровая эрозия. |
The provisions of multilateral environmental agreements include obligations for conservation and environmental protection, prevention and control of pollution, and sound management of natural resources. |
Положения многосторонних природоохранных соглашений включают обязательства в отношении сохранения и защиты окружающей среды, предотвращения загрязнения и контроля за ним, а также рациональное использование природных ресурсов. |
It constituted an important basis in the search for sustainable farming systems that promote the use of indigenous knowledge and material, along with judicious and environment-friendly conservation. |
Этот диалог обеспечил важную основу в поисках вариантов экологически устойчивых систем земледелия, способствующих использованию местных знаний и материалов, а также проведению продуманных природоохранных мероприятий. |
Also important is... fiscal incentives (tax breaks) for the private sector to invest in conservation. |
Важное значение также принадлежит... налоговым стимулам (налоговым льготам) для частного сектора, необходимым для осуществления инвестиций в природоохранных целях». |
Establishing key ecological protection areas and enhancing natural ecological restoration through strengthening natural forest conservation and nature reserve management and continuously implementing key ecological restoration programmes. |
Создание основных природоохранных зон и улучшение естественного восстановления окружающей среды путем усиления охраны природных лесов, совершенствования управления природными охраняемыми территориями и непрерывного осуществления основных программ восстановления природы. |
The need for increased knowledge and understanding of existing multilateral environment agreements that can be used to support sustainable development and conservation of fisheries and marine ecosystems was identified. |
Была подчеркнута необходимость более широкой популяризации и разъяснения действующих многосторонних природоохранных соглашений для содействия устойчивому развитию и обеспечению сохранности рыбных и морских экосистем. |
There is no global multilateral environmental agreement specifically directed to aquifer conservation, although it is implicit in goals such as that stated in paragraph 26 of the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development. |
Проблеме сохранения водосборных бассейнов не посвящено ни одно из глобальных многосторонних природоохранных соглашений, однако связанные с этой проблемой цели конкретно сформулированы, в частности, в пункте 26 Плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
Marine bioregional plans will result in a comprehensive management and conservation regime for each region, and fishing methods that impact significantly on sea-floor habitats or which otherwise pose a serious threat to biodiversity will be excluded from all zones in the network. |
Выработка морских биорегиональных планов приведет к установлению всеобъемлющего режима хозяйственных и природоохранных мероприятий по каждому региону, причем во всех входящих в сеть зонах будут запрещены промысловые методы, которые оказывают существенное воздействие на донные местообитания или каким-то иным образом создают серьезную угрозу для биоразнообразия. |
While fully appreciating the importance of environmental protection and resource conservation, developing countries could not afford to bear the burden of environmental protection on their own. |
Целиком и полностью признавая важное значение охраны окружающей среды и сохранения ресурсов, развивающиеся страны все же не могут позволить себе в полном объеме взвалить на свои плечи бремя природоохранных издержек. |
Targets will include the implementation of green purchasing policies (recycled paper, environmentally friendly equipment and machinery), waste minimization, energy conservation and recycling of waste. |
Цели будут включать в себя осуществление политики закупок с учетом природоохранных критериев (рециркулированной бумаги, экологически безопасных машин и оборудования), минимизацию отходов, сбережение энергии и рециркуляция отходов. |
Without that local support and commitment and the opportunity to integrate sustainable income generation into the conservation effort, even the most highly studied and well planned conservation area will not be sustainable. |
Без этой поддержки со стороны местного населения и его приверженности этой деятельности, а также без обеспечения возможностей для получения устойчивого дохода при осуществлении природоохранной деятельности вряд ли удастся добиться устойчивости даже в наиболее хорошо изученной и спланированной зоне проведения природоохранных мероприятий. |