Consequently, he suggested leaving the word "significant" until work on the other articles had been finalized. |
С учетом этого он выступает за то, чтобы слово "значительные" было оставлено в тексте до тех пор, пока не будет завершена работа над остальными статьями. |
Consequently, information on a single project does not need to be moved from one database to another. |
С учетом этого предполагалось, что база данных Института будет содержать сведения о том, к каким другим соответствующим источникам можно обратиться, что позволяло бы устанавливать связь с другими электронными базами данных. |
Consequently, it is proposed that the 18 temporary positions be extended, under general temporary assistance, for the 12-month period. |
С учетом этого 18 временных должностей категории временного персонала общего назначения предлагается сохранить на 12-месячный период. |
Consequently, in June 2000, the Executive Director of the organization participated in WOMEN 2000 on Gender Equality held in New York, USA organized by UN. |
С учетом этого в июне 2000 года Исполнительный директор Центра приняла участие в специальной сессии Генеральной Ассамблеи под названием «Женщины в 2000 году: равенство между мужчинами и женщинами», состоявшейся в Нью-Йорке, США. |
Consequently, the head of the Federal Department of Justice and Police had asked the authorities of the cantons concerned to take steps to improve the cells' sanitary facilities, and the necessary improvements had been made. |
С учетом этого начальник Федерального департамента юстиции и полиции обратился к властям соответствующих кантонов с просьбой принять меры для улучшения санитарного состояния камер, и необходимые благоустроительные работы были выполнены должным образом. |
Consequently, the Office would welcome a study by the Joint Inspection Unit of the shipment, storage and disposal of surplus equipment from closing and downsizing missions within the broader framework of the management of peacekeeping operations as a whole. |
С учетом этого Управление приветствовало бы проведение ОИГ изучения процедур поставки, хранения и отчуждения снаряжения миссий, закончивших или сокративших свою деятельность, в более широком контексте глобального управления операциями по поддержанию мира. |
Consequently, Habitat is exploring the feasibility of measures to arrest further deterioration of the Tasluja Cement Factory and options for increasing cement availability through imports. |
С учетом этого Хабитат изучает возможность принятия мер, которые позволят предотвратить дальнейшее ухудшение состояния цементного завода в Таслудже, а также возможность увеличения импорта цемента. |
Consequently, the floor/ceiling rates of €1.0272 and €1.1128, respectively, applied in 2003 for the purpose of effecting monthly payments in euros to the members of ICJ and the judges of ICTY and those judges of ICTR serving in The Hague were applied in 2004. |
С учетом этого обменные курсы для нижнего/верхнего пределов в размере, соответственно, 1,0272 и 1,1128 евро, применявшиеся в 2003 году для расчета ежемесячных выплат в евро членам МС и судьям МТБЮ и тем судьям МУТР, которые работают в Гааге, были оставлены и на 2004 год. |
Consequently, the enormous margin between the two estimates was due to the fact that it was hypothetical and based on changing elements. |
С учетом этого значительный разрыв между верхним и нижним значениями оценки обусловлен тем, что они носят гипотетический характер и основаны на варьирующихся переменных. |
Consequently, the member States of the Union must take all necessary legal and security measures to render such groups or individuals harmless. |
С учетом этого государства-члены Союза должны принимать все необходимые судебные меры и меры в области безопасности, с тем чтобы обезвредить таких лиц. |
Consequently, relaxing the conditions for the acquisition of Luxembourg nationality does not seem to represent a substitute for the voting right enjoyed by Community citizens. |
С учетом этого облегчение условий доступа к люксембуржскому гражданству вряд ли с представляется разумным "альтернативным" решением в связи с правом голоса выходцев из стран Союза. |
Consequently, the Board recommended that the Secretary-General continue to provide his strong support through effective diplomatic channels and public statements, with a view towards helping to maintain the positive political momentum in nuclear disarmament and non-proliferation efforts. |
С учетом этого Совет рекомендовал Генеральному секретарю продолжать решительно поддерживать позитивные политические тенденции в области ядерного разоружения и нераспространения, используя для этих целей эффективные дипломатические каналы, а также публичные заявления. |
Consequently, the Smasun Heavy Penal Court decided, reportedly at the end of August, that Esber Yagmurdereli would be obliged to serve the remainder of his previous sentence. |
С учетом этого суд по рассмотрению тяжких уголовных преступлений Смасуна принял, согласно сообщениям, в конце августа решение о том, что Эсбер Ягмурдерели должен отбыть оставшуюся часть предыдущего наказания. |