Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Учетом этого

Примеры в контексте "Consequently - Учетом этого"

Примеры: Consequently - Учетом этого
Consequently, the Government strongly supported measures to empower vulnerable groups in order to integrate them into society. С учетом этого правительство решительно поддерживает меры по расширению прав и возможностей уязвимых групп, с тем чтобы привлечь их к участию в жизни общества.
Consequently, the UNCCD secretariat, with the support of interested partners, has facilitated the training of selected affected country representatives, to enable them to attain the necessary methodological tools for project preparation. С учетом этого секретариат КБОООН содействовал при поддержке заинтересованных партнеров организации обучения представителей отдельных затрагиваемых стран с той целью, чтобы они могли овладеть необходимыми методологическими инструментами для подготовки проектов.
Consequently, a clear strategy for utilizing all of the security and rule-of-law institutions of Liberia in all counties will be essential. С учетом этого важное значение будет иметь разработка четкой стратегии задействования всех либерийских служб безопасности и правоохранительных органов во всех графствах.
Consequently, the Board requested that it be kept regularly informed of the Programme through updates from the Office. С учетом этого Совет выразил пожелание о том, чтобы Управление регулярно представляло ему обновленную информацию об этой программе.
Consequently, the Panel recommends awards of compensation for the MPA suffered by the families of the nine deceased detainees in accordance with decisions 8 and 218. С учетом этого Группа рекомендует присудить компенсацию за ДСМ, перенесенные семьями девяти задержанных лиц, в соответствии с решениями 8 и 218.
Consequently, the secretariat has also investigated means of cooperation with other international organizations, in particular, the Intergovernmental Oceanographic Commission, the World Bank, FAO and the financial mechanism. С учетом этого секретариат изучает также вопрос о путях сотрудничества с другими международными организациями, в частности, Межправительственной океанографической комиссией, Всемирным банком, ФАО и финансовым механизмом.
Consequently, the Committee considers that in this case it has not been demonstrated that the internal judicial remedies were available. С учетом этого Комитет полагает, что в настоящем случае не был подтвержден факт доступности внутренних средств правовой защиты.
Consequently, it had been agreed that OHRM would conduct field surveys in selected missions, including MONUC, in January and February 2002. С учетом этого было решено, что Управление людских ресурсов проведет полевые обследования в отдельных миссиях, включая МООНДРК, в январе и феврале 2002 года.
Consequently, ISAF is working to maximize its support to counter-narcotics operations, in accordance with the provisions of the Operational Plan. С учетом этого МССБ прилагают усилия для усиления поддержки, которую они оказывают операциям по борьбе с наркотиками, в соответствии с положениями Оперативного плана.
Consequently, on 11 February, KFOR began supporting UNMIK to increase security measures at the Administrative Boundary Line with Serbia to prevent any possible incidents. С учетом этого 11 февраля СДК начали оказывать поддержку МООНК в плане активизации мер безопасности на административной разграничительной линии с Сербией с целью предотвращения любых возможных инцидентов.
Consequently, although it has been six years since the war ended, Liberia is still a fragile State. С учетом этого, несмотря на то, что после окончания войны прошло уже шесть лет, Либерия все еще остается хрупким государством.
Consequently, ensuring inclusive and accessible international cooperation is imperative to the success of such cooperation. С учетом этого обеспечение инклюзивного и доступного международного сотрудничества исключительно важно для успеха такого сотрудничества.
Consequently, she echoed Mr. Flinterman's hope that the State party would amend its legislation and set the minimum age for marriage at 18 years. С учетом этого она разделяет надежду г-на Флинтермана на то, что государство-участник внесет изменения в свое законодательство и установит минимальный возраст для вступления в брак на уровне 18 лет.
Consequently, considerable resources and attention have been devoted to the establishment of the clearing-house mechanism provided for in article 18 of the CBD. С учетом этого на цели создания механизма посредничества, предусмотренного в статье 18 Конвенции о биологическом разнообразии, выделяются значительные ресурсы, и ему уделяется большое внимание.
Consequently, the territory was placed under the jurisdiction of the United States Navy which controlled access to it and appointed its Governor until 1951. С учетом этого территория была передана в ведение военно-морского флота Соединенных Штатов, который контролировал доступ в нее и назначал ее губернатора вплоть до 1951 года.
Consequently, I delight in forwarding industry's request to meet with you at your earliest convenience with my full endorsement. С учетом этого, я с удовлетворением направляю Вам просьбу представителей промышленности о встрече с Вами, как только для этого представится такая возможность, которую я полностью поддерживаю.
Consequently, his Government had expanded its bilateral debt relief measures and had begun to work with other countries to revise the HIPC initiative. С учетом этого правительство его страны расширило масштабы своих двусторонних мер по облегчению бремени задолженности и начало сотрудничать с другими странами в целях пересмотра инициативы в отношении БСКЗ.
Consequently, the United Nations is not able to maintain up-to-date familiarity in this field nor to give advice to individual participants or their survivors . С учетом этого Организация Объединенных Наций не в состоянии обеспечивать постоянную осведомленность в этой области, равно как и консультировать отдельных членов или переживших членов их семей».
Consequently, UNDP will no longer recover ISS through a charge based on the transactional count of ISS provided to projects and programmes funded from other resources. С учетом этого ПРООН впредь не будет применять практику возмещения расходов на УПО за счет начисления платы за отдельные операции по предоставлению УПО проектам и программам, финансируемым за счет прочих ресурсов.
Consequently, the provisions of international humanitarian law and of the fourth Geneva Convention of 1949, to which Morocco had been a party since 1957, should continue to apply. С учетом этого она по-прежнему подпадает под положения норм международного гуманитарного права и четвертой Женевской конвенции 1949 года, участником которой Марокко является с 1957 года.
Consequently, in September 1994, UNCTAD organized a donors' meeting to seek funding for 1995 and 1996 and to establish a close and continued partnership with interested donors. С учетом этого в сентябре 1994 года ЮНКТАД организовала совещание доноров в целях изыскания финансирования на 1995-1996 годы и установления тесных и постоянных партнерских связей с заинтересованными донорами.
Consequently, it was necessary to establish outcome indicators of progress achieved, to account for difficulties encountered and to determine what should be done in order to remedy omissions. С учетом этого необходимо разработать итоговые показатели достигнутого прогресса, обеспечить учет встретившихся трудностей и определить, что следует сделать для выправления недостатков.
Consequently, the capacity of the Secretariat to conduct risk assessments needed to be strengthened, and the relevant information disseminated swiftly to prospective troop-contributing countries. С учетом этого следует усилить возможности Секретариата по оценке рисков, а соответствующую информацию следует оперативно направлять странам, которые могут предоставлять войска в перспективе.
Consequently, the force-generation process will have to continue, as a matter of the highest priority, past the timeline set in resolution 1769 (2007). С учетом этого процесс формирования сил придется продолжить в качестве приоритетной задачи после истечения сроков, установленных в резолюции 1769 (2007).
Consequently, by 2050, it is projected that the number of older persons will exceed 206 million and account for around 10.4 per cent of the population. С учетом этого прогнозируется, что к 2050 году численность лиц пожилого возраста превысит 206 миллионов человек и составит порядка 10,4 процента общей численности населения.