Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Исходя из этого

Примеры в контексте "Consequently - Исходя из этого"

Примеры: Consequently - Исходя из этого
Consequently, the UN/CEFACT Plenary encourages the widest possible acceptance and the earliest possible implementation of the revised Kyoto Convention. Исходя из этого пленарная сессия СЕФАКТ призывает все страны обеспечить возможно более широкое принятие и скорейшее осуществление пересмотренной Киотской конвенции .
Consequently, the League for Human Rights is insisting that all the already existing guarantees be strictly maintained or strengthened. Исходя из этого, Лига по защите прав человека выступает за строгое соблюдение и расширение всех уже существующих гарантий.
Consequently, the Commission did not base the European Intermodal Loading Unit on the 45' concept. Исходя из этого, Комиссия решила не использовать для европейской интермодальной грузовой единицы концепцию 45-футовой единицы.
Consequently, the Commission notes, there is no single answer to the question of infrastructure funding. Исходя из этого, Комиссия отмечает, что на вопрос о финансировании инфраструктуры не существует единого ответа.
Consequently, it calls upon African Governments to strengthen regional integration and enhance political stability. Исходя из этого, в нем озвучивается призыв к африканским правительствам укреплять региональную интеграцию и политическую стабильность.
Consequently, the report demonstrated the need to put in place a regular assessment and reporting process. Исходя из этого, в докладе обосновывается необходимость налаживания регулярного процесса оценки и представления информации.
Consequently, all the representatives were invited to provide their contributions to the secretariat before the March 2011 session. Исходя из этого, всем представителям было предложено представить свои материалы в секретариат до мартовской сессии 2011 года.
Consequently, the Committee notes with great concern that several Parties are currently in non-compliance with the Protocol. Исходя из этого, Комитет с большей обеспокоенностью отмечает, что в настоящее время несколько Сторон не соблюдают Протокол.
Consequently, a change in that title would constitute a change in the name of the high-level meeting after the fact. Исходя из этого, любое изменение в этом названии будет равносильно изменению названия совещания высокого уровня после его проведения.
Consequently, there is no obstacle for the two officers to be tried by the appropriate High Court. Исходя из этого нет препятствий к тому, чтобы дело обоих офицеров было передано на рассмотрение соответствующего Высокого суда.
Consequently, guideline 2.7.8 is modelled on the analogous guideline dealing with the partial withdrawal of a reservation. Исходя из этого, руководящее положение 2.7.8 составлено по образцу сходного руководящего положения, касающегося частичного снятия оговорки.
Consequently, EU member States will consider the EU competence in the process of negotiating changes to the said international Agreements. Исходя из этого, государства - члены ЕС рассмотрят компетенцию ЕС в процессе проведения переговоров об изменениях, которые необходимо внести в вышеупомянутые международные соглашения.
Consequently, while respecting the principle of national sovereignty, Australia, Canada and New Zealand would vote against the draft resolution. Исходя из этого, хотя и выступая за соблюдение принципов национального суверенитета, Австралия, Канада и Новая Зеландия будут голосовать против проекта резолюции.
Consequently, my country has worked to promulgate strict national laws to address this phenomenon and contain it. Исходя из этого, моя страна предпринимает усилия, направленные на принятие строгого государственного законодательства с целью справиться с этим явлением и сдержать его.
Consequently, this country considered that the immediate universal implementation of this recommendation through the impact indicators is likely not to be possible. Исходя из этого, эта страна сочла, что немедленное всеобщее выполнение данной рекомендации на основе показателей достигнутого эффекта, скорее всего, будет невозможным.
Consequently, full implementation of the management and accountability system should no longer be viewed as a means of strengthening the role of the resident coordinators. Исходя из этого, всестороннее осуществление системы управления и подотчетности нельзя более рассматривать как средство укрепления роли координаторов-резидентов.
Consequently, no compensation should have been awarded for the claim in the sixth instalment. Исходя из этого, претензия в составе шестой партии не подлежала компенсации.
Consequently, the Commission had recommended the replacement of existing arrangements by a single, unified scheme consisting of a non-pensionable lump-sum bonus. Исходя из этого, Комиссия рекомендовала заменить существующие механизмы единой объединенной системой, предусматривающей выплату не зачитываемой для пенсии паушальной надбавки.
Consequently, the European Union interprets chapter II, paragraph 13, as in no way affecting the validity of or the compliance with such agreements". Исходя из этого, Европейский союз истолковывает пункт 13 главы II как никоим образом не затрагивающий действительность или соблюдение таких соглашений».
Consequently, a number of high-level summits of world leaders have called for the formulation of a comprehensive solution to the external debt problem, particularly of developing countries. Исходя из этого, на ряде встреч мировых лидеров высокого уровня прозвучали призывы к разработке всеобъемлющего решения проблемы внешней задолженности, особенно развивающихся стран.
Consequently, the Department has taken steps to upgrade its electronic mail system as well as its local area networks (LAN Systems). Исходя из этого, Департамент принял меры по модернизации своей системы электронной почти, а также своих локальных вычислительных сетей (системы ЛВС).
Consequently, work by Statistics Division on version 2 of the disability statistics database should be appropriately strengthened on an urgent basis. Исходя из этого, представляется необходимым в срочном порядке укрепить работу Статистического отдела над вариантом 2 базы данных об инвалидности.
Consequently, the Commission will base its views on "submarine elevations" mainly on the following considerations: Исходя из этого, в своих мнениях относительно "подводных возвышенностей" Комиссия будет основываться прежде всего на следующих соображениях:
Consequently, the Human Rights Committee concludes that, in this case, there has been a violation of paragraph 1 of article 6 of the Covenant. Исходя из этого Комитет по правам человека приходит к заключению, что в данном деле имело место нарушение пункта 1 статьи 6 Пакта.
Consequently, judges and lawyers are required to be aware of, and apply, international human rights principles and standards in the cases before them. Исходя из этого, при рассмотрении соответствующих судебных дел судьи и адвокаты должны понимать и применять международные правозащитные принципы и стандарты.