| In this connection, the Committee expects that recruitment will be expedited with a consequent significant decline in vacancy rates. | В связи с этим Комитет рассчитывает на быстрый набор персонала и, как следствие, существенное сокращение доли вакантных должностей. |
| That has been a result of LDC Governments' courageous macroeconomic reforms and consequent reduced fiscal deficits, lower inflation and reduced external imbalances. | Это стало результатом смелых макроэкономических реформ правительств НРС и связанных с этим сокращения финансового дефицита, снижения инфляции и уменьшения внешних дисбалансов. |
| Our resource constraints have become more acute due to Maoist insurgency and consequent economic disruption. | Проблема с нехваткой ресурсов встала еще острее в связи с маоистским мятежом и вызванным этим экономическим кризисом. |
| The consequent financial losses are valued at about $329,967,617. | Обусловленные этим финансовые потери оцениваются в приблизительно 329967617 долл. США. |
| The signing of the Abuja Agreement and consequent political developments have had a significant impact on humanitarian assistance activities in Liberia. | Подписание Абуджийского соглашения и последовавшие за этим политические события оказали значительное воздействие на проведение мероприятий по гуманитарной помощи в Либерии. |
| The examples above show that increased openness and the consequent competition results in a better climate for innovation. | Приведенные выше примеры свидетельствуют о том, что повышение открытости и связанное с этим обострение конкуренции приводят к улучшению климата для новаторской деятельности. |
| However, the eruption of new conflicts or the resumption of old ones, and the consequent increase in refugee numbers, aroused deep concern. | Однако возникновение новых конфликтов или возобновление старых, а также связанное с этим увеличение числа беженцев вызывают чувство глубокой озабоченности. |
| The lack of an actual agreement and the consequent absence of terms and conditions has caused many problems. | Отсутствие настоящего соглашения и отсутствие в связи с этим соответствующих условий приводит к возникновению множества проблем. |
| The consequent vulnerability to malnutrition exacerbates the negative effects of HIV and AIDS, leading to a further deterioration in nutritional status. | Обусловленная этим уязвимость перед недоеданием усиливает негативные последствия ВИЧ/СПИДа, приводя в итоге к дальнейшему ухудшению питания. |
| The Committee welcomes the contracting out of these services and the consequent savings achieved. | Комитет приветствует привлечение для оказания этих услуг внешних подрядчиков и обусловленную этим экономию средств. |
| The consequent delays in reimbursement to those developing countries contributing troops and equipment continued to be of concern. | Обусловленные этим задержки с выплатой компенсации развивающимся странам, предоставляющим войска и имущество, по-прежнему являются предметом обеспокоенности. |
| At present, the implementation entails duplicative efforts, excessive layers in the decision-making process and consequent communication problems. | В настоящее время практическая реализация правил сопряжена с дублированием деятельности, избыточными звеньями в цепочке принятия решений и обусловленными этим проблемами коммуникации. |
| Legitimate tobacco trade has negative repercussions through illicit trade, aggressive marketing and promotion and consequent increasing production and consumption of tobacco products. | Законной торговле табачными изделиями сопутствует негативный резонанс от незаконной торговли ими, их агрессивного маркетинга и рекламы и следующего за этим роста производства и потребления табачных изделий. |
| As already mentioned, poor monitoring further results in invisibility and consequent impunity in situations where schools are directly targeted by violence. | Как упоминалось выше, низкое качество мониторинга также влечет за собой отсутствие прозрачности и связанную с этим безнаказанность в ситуациях, когда школы становятся прямым объектом насилия. |
| The consequent economic difficulties have been exacerbated by a particularly harsh winter, which destroyed much of the 2007 harvest. | Обусловленные этим экономические трудности были усугублены наступлением особенно суровой зимы, в результате чего погибла значительная часть урожая 2007 года. |
| The consequent shortening of supply chains would probably entail positive environmental effects. | Обусловленное этим сокращение цепочек поставок, вероятно, будет иметь положительные экологические последствия. |
| Other repercussions of climate change included falling agricultural production and consequent food shortages. | Другие последствия изменения климата включают сокращающиеся объемы сельскохозяйственного производства и обусловленную этим нехватку продовольствия. |
| The consequent downturn in these sectors has exposed women to redundancy, unemployment or underemployment. | Обусловленный этим спад в этих секторах сделал женщин уязвимыми перед увольнениями, безработицей или частичной занятостью. |
| That approach is no longer fully reflective of its evolving global operations and the consequent emerging risks. | Этот подход уже не отражает в полной мере ее видоизменяющиеся глобальные операции и возникающие в связи с этим риски. |
| This is expected to lead to severe impacts such as large-scale deforestation, pollution and consequent health problems in slum areas, especially for women. | Как ожидается, это приведет к серьезным последствиям, таким как крупномасштабное обезлесение, загрязнение и связанные с этим проблемы со здоровьем в районах трущоб, особенно среди женщин. |
| The consequent de facto impunity is profoundly damaging to efforts to restore the rule of law and build confidence in post-conflict governance institutions. | Вызванная этим фактическая безнаказанность оказывает чрезвычайно пагубное воздействие на усилия по восстановлению правопорядка и укреплению доверия к институтам власти после окончания конфликта. |
| The authority could be required to review proposed or existing laws and regulations and other activities of government, identifying and advising on any anti-competitive effects and consequent inefficiencies. | Такому органу можно было бы вменить в обязанность проводить экспертизу предлагаемых или действующих законов и нормативных положений и другой деятельности правительства на предмет определения любых антиконкурентных последствий и вытекающих из этого факторов неэффективности и на предмет консультирования по этим вопросам. |
| The General Assembly expressed its grave concern at the continuing refusal to permit the registration of opposition political parties, and their consequent inability to participate in the electoral process. | Генеральная Ассамблея выразила серьезную обеспокоенность в связи с сохраняющимся отказом разрешить регистрацию оппозиционных политических партий и обусловленной этим невозможностью для них принимать участие в избирательном процессе123. |
| However, the effective administration of justice remains severely constrained by the shortage of magistrates and judges and their consequent inability to cover all district courts. | Однако эффективное отправление правосудия все еще серьезно ограничивается недостатком магистратов и судей и вызванной этим их неспособностью охватить все окружные суды. |
| The inadequate identification and consequent low registration rate of unaccompanied or separated girls may result in abuse, exploitation, early/forced marriages and early pregnancies. | Ненадлежащая идентификация и обусловленные этим низкие показатели доли зарегистрированных несопровождаемых или разлученных с семьями девочек могут приводить к различным злоупотреблениям, эксплуатации, ранним/принудительным бракам и ранней беременности. |