Only such improved governance in Somalia can bring to an end both Somali suffering and the consequent scourges of terrorism and piracy beyond its borders. |
Только такое улучшение управления в Сомали может положить конец страданиям сомалийцев и, как следствие, таким бедствиям, как терроризм и пиратство за ее пределами. |
In this connection, the Committee expects that recruitment will be expedited with a consequent significant decline in vacancy rates. |
В связи с этим Комитет рассчитывает на быстрый набор персонала и, как следствие, существенное сокращение доли вакантных должностей. |
The Committee cautions against the tendency to inflate the organizational nomenclature with the consequent temptation to request higher-grade posts. |
Комитет предостерегает от тенденции раздувать организационные штаты и, как следствие, поддаваться соблазну просить о введении должностей более высокого уровня. |
A consequent pattern of social interaction in which both groups keep to themselves. |
Как следствие, социальное взаимодействие характеризуется тем, что обе группы замыкаются в себе. |
It was also necessary to address the hopelessness and injustice that fed frustration and consequent nihilism. |
Необходимо также бороться с безысходностью и несправедливостью, приводящими к разочарованию и, как следствие, к нигилизму. |
Generation of household and hazardous wastes continues to increase globally with consequent impacts on human health and the environment. |
В глобальном масштабе продолжается увеличение объема образующихся бытовых и опасных отходов, что как следствие оказывает воздействие на здоровье человека и окружающую среду. |
This is imperative, given the concerns of the Council's increased workload and the consequent overstretching of its capacity. |
Это является императивом в свете существующей озабоченности по поводу увеличения рабочей нагрузки Совета и, как следствие, усиления давления на его ресурсы. |
The consequent effects on food production are significant, putting the livelihoods of rural communities and the food security of city dwellers at risk. |
Как следствие, это серьезно влияет на производство продовольствия и ставит под угрозу источники средств к существованию сельских общин и продовольственную безопасность городских жителей. |
This has contributed to the fragmentation of resources flows, with a consequent impact on overall programme coherence, efficiencies and transaction costs. |
Это привело к еще большей фрагментации потоков ресурсов и как следствие, сказалось на общей согласованности, эффективности и операционных издержках программ. |
Publicly, Johnson received much of the blame for the defense cuts that had led to the lack of preparedness and consequent early defeats in Korea. |
Общественность проклинала Джонсона за сокращения расходов на оборону, что привело к неготовности и как следствие поражениям в начальный период войны в Корее. |
The Council notes further with concern that preparations for national elections have been hampered by the continued fighting and the consequent virtual halt of the disarmament process. |
Совет с озабоченностью отмечает далее, что продолжающиеся боевые действия и, как следствие, фактическое приостановление процесса разоружения препятствуют подготовке к национальным выборам. |
The Committee is further concerned at the limited number of sanctions available to judges and the consequent overemphasis on deprivation of liberty as a sanction. |
Комитет далее обеспокоен ограниченностью диапазона мер пресечения, которые могут быть применены судьями, и, как следствие, неоправданно частым применением такой меры, как лишение свободы. |
These experiences and the consequent lack of confidence necessitate that greater caution be exercised so as to ensure that any comprehensive settlement can be viable and lasting. |
Этот опыт и, как следствие, отсутствие доверия обусловливают необходимость проявления большей осторожности в целях обеспечения того, чтобы любое всеобъемлющее урегулирование могло быть жизнеспособным и прочным. |
This is particularly important in relation to indigenous peoples given their historic exclusion from decision-making processes and consequent lack of trust in State institutions. |
Это особенно важно для коренных народов, учитывая, что на протяжении многих лет они были исключены из процессов принятия решений и, как следствие, утратили доверие к государственным институтам. |
The consequent land-grabbing, subversion of rule of law and insecurity caused by the illicit narcotics trade further undermine the Government's ability to deliver services and implement development programming. |
Как следствие, захваты земель, подрыв законности и отсутствие безопасности, порождаемые незаконной торговлей наркотиками, еще больше подтачивают способность правительства обеспечивать услуги и программировать развитие. |
The worrying factor is that this deficit in turn leads to greater inflation and a consequent reduction in the citizens' purchasing power. |
Тревожным аспектом этого вопроса является то, что этот дефицит в свою очередь порождает рост инфляции и, как следствие, сокращение покупательной способности населения. |
It noted the new situation that had arisen with the development of European and international regulations for rail transport and the consequent need to reconsider the validity of maintaining the application of the leaflets as a statutory requirement. |
Оно отметило новую ситуацию, возникшую в результате развития европейских и международных правил в области железнодорожных перевозок, и, как следствие, необходимость пересмотра обоснованности сохранения нормативного обязательства по применению таких памяток. |
In order to effectively address the ever-evolving and complex nature of transnational organized crime, and its consequent economic and social ills, a multi-faceted and coordinated approach at all levels - national, regional and global - is required. |
Для эффективной борьбы с постоянно изменяющимся и сложным явлением транснациональной организованной преступности и возникающими как следствие экономическими и социальными проблемами необходим многоплановый и согласованный подход на всех уровнях - национальном, региональном и глобальном. |
Challenges which remain are the migratory nature of communities in some areas, the logistical difficulties of setting up sanitation facilities and the consequent additional cost factors of operating and maintaining such facilities. |
К числу остающихся проблем можно отнести миграционный образ жизни общин в некоторых районах, организационно-технические трудности установки средств санитарии и, как следствие, дополнительные расходы на эксплуатацию и текущий ремонт таких объектов. |
In Darfur, the relatively peaceful equilibrium that used to prevail among local ethnic groups was progressively destroyed by the disruption of traditional migratory routes, due largely to population pressures, extended drought and the consequent expansion of the desert. |
В Дарфуре относительное мирное равновесие, которое когда-то существовало среди местных этнических групп, постепенно подрывалось в результате нарушения традиционных маршрутов миграции населения, что во многом обусловлено ростом демографического давления, затянувшейся засухой и, как следствие, наступлением пустыни. |
The collapse of the ABM Treaty and the consequent collapse of all the other nuclear disarmament treaties based on it would undoubtedly cause many States to reconsider their priorities and methods for ensuring security. |
Разрушение Договора по ПРО и, как следствие, всех других договоров о ядерном разоружении, которые на нём базируются, несомненно заставило бы многие государства переосмыслить приоритеты и методы обеспечения своей безопасности. |
The erosion of political authority, the weakening of State institutions and the consequent dereliction of the military and other security institutions are all factors promoting instability. |
Эрозия политической власти, ослабление государственных институтов и, как следствие, деградация армии и других органов безопасности - все это является теми факторами, которые вызывают нестабильность в обществе. |
I cannot fail to mention here the close link between security and development and the consequent need to finance security as an integral part of development action. |
Я не могу не сказать здесь о тесной связи между безопасностью и развитием и, как следствие, о потребности финансировать безопасность как неотъемлемую часть действий в области развития. |
Much concern has been expressed about the devastating social consequences of the current financial crisis, particularly massive unemployment, the loss of health and educational services, and the consequent increase in poverty in affected countries. |
Значительная обеспокоенность высказывается в связи с опустошительными социальными последствиями нынешнего финансового кризиса, в частности массовой безработицей, утратой услуг в области здравоохранения и образования, и как следствие - ростом нищеты в пострадавших странах. |
One of these major challenges is the threat posed by the existence, and the consequent proliferation, of weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons. |
Одна из основных проблем - это угроза, связанная с существованием и как следствие распространением оружия массового уничтожения, в особенности ядерного. |