The responsibility for the consequent erosion of the CD's role and functions should be clear. |
Должно быть ясно, на ком лежит ответственность за соответствующее размывание роли и функций КР. |
Society's profligate use of resources (and consequent generation of waste) represent the antithesis of sustainability. |
Расточительное использованием обществом ресурсов (и соответствующее генерирование отходов) представляет собой антитезу устойчивому развитию. |
The facilitation of return and consequent repositioning of resources was being carefully balanced against the needs of persons of concern who choose to remain behind in neighbouring countries and provinces. |
Содействие возвращению и соответствующее перераспределение ресурсов тщательно балансируются с учетом потребностей лиц, которыми занимается УВКБ, которые решают остаться в соседних странах и областях. |
Any increase in the assessments of the developing countries which entailed consequent decrease in those of the developed countries was unacceptable. |
Любое увеличение взносов развивающихся стран, влекущее за собой соответствующее сокращение взносов развитых стран, является неприемлемым. |
It is hoped that the survey results, the mapping project and the consequent updating of the database will be completed before submitting the next request. |
Следует надеяться, что проведение обследования, реализация проекта составления карт и соответствующее обновление базы данных будут завершены до представления следующего запроса. |
The SBI noted with appreciation the increased resources provided by Parties to the LDCF and the consequent increase to the LDCF ceiling. |
ВОО с удовлетворением отметил увеличение ресурсов, предоставленных Сторонами в ФНРС, и соответствующее увеличение предельного уровня ФНРС. |
The major driving force was the country's status as a candidate for membership in the European Union, and the consequent harmonization of the national legislation with EU law. |
Основной движущей силой являлись такие аспекты, как статус этой страны в качестве кандидата на вступление в состав Европейского союза и соответствующее согласование национального законодательства с правовыми нормами ЕС. |
This is indeed a unique arrangement in which all the other Member States have collectively shown their willingness to accommodate the request of the new Government of the Republic of South Africa and to bear the consequent financial burden. |
Это действительно уникальное решение, в котором все другие государства-члены коллективно проявили готовность удовлетворить просьбу нового правительства Южно-Африканской Республики и взять на себя соответствующее финансовое бремя. |
The consequent harmonization of judicial authority in the State has numerous advantages such as, in particular, consecration of the principle of equality among litigants and avoidance of the problems arising from the difficulty of determining the body competent to exercise jurisdiction in certain cases. |
Соответствующее распределение функций судебных органов в государстве имеет целый ряд преимуществ, таких, как закрепление принципа равенства сторон, участвующих в споре, и отсутствие проблем, связанных с определением органа, компетентного принимать решения по тем или иным делам. |
Significant and disrupting change took place in the period 2003-2004, with the loss of a significant amount of donor support and consequent loss of staff. |
В период 2003-2004 годов произошли значительные пагубные изменения, которые повлекли за собой потерю значительной части поддержки со стороны доноров и соответствующее сокращение числа сотрудников. |
The increase in troop strength, in accordance with Security Council resolution 1493, would in all likelihood entail a consequent increase in the additional requirement related to the use of the contractor's aircraft for the distribution of rations. |
Увеличение численности военнослужащих в соответствии с резолюцией 1493 Совета Безопасности, по всей вероятности, повлечет за собой соответствующее увеличение дополнительных потребностей, связанных с использованием поставщиком пайков своего воздушного транспорта для их доставки. |
Some countries believe that the discussion on the strengthening of the CD and any consequent decisions should take place only in the Conference - the CD as sole master of its fate. |
С одной стороны, по мнению ряда стран, обсуждения по вопросу об укреплении Конференции по разоружению могут проходить и любое соответствующее решение должно быть принято только в рамках самой Конференции, т.е. КР как единственного хозяина своей судьбы. |
A consequent change had been made to staff rule 104.14 to clarify that the appointment or promotion of candidates successful in the competitive examinations administered in accordance with General Assembly resolutions did not require further review by the Appointment and Promotion Board. |
В правило 104.14 внесено соответствующее изменение, уточняющее, что назначение или продвижение по службе кандидатов, успешно сдавших конкурсные экзамены, проводящиеся в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи, не требует рассмотрения этого вопроса Советом по назначениям и повышению в должности. |
Noting also that the increase in the number of non-governmental organizations entails a consequent increase in the number of quadrennial reports to be considered by the Committee, |
отмечая также, что увеличение числа неправительственных организаций влечет за собой соответствующее увеличение числа представляемых на рассмотрение Комитету каждые четыре года докладов, |
Approves the upgrading of the Crime Prevention and Criminal Justice Branch to a division and the consequent reclassification of the D-1 post of the Chief of the Branch to the D-2 level; |
утверждает преобразование Сектора по предупреждению преступности и уголовному правосудию в отдел и соответствующее повышение класса должности Начальника Сектора с Д-1 до Д-2; |
The Committee noted with concern the prevalence of early and child marriage, as well as of adolescent pregnancy, and the consequent intergenerational impacts. |
Комитет с обеспокоенностью отметил распространение практики заключения браков в раннем возрасте и между детьми, а также подростковой беременности и соответствующее воздействие на отношения между представителями различных поколений. |
Accordingly, the Committee recommends a rate of 10 per cent; the consequent reduction in the estimate would be $839,000 under international/local staff and $164,700 under staff assessment, taking into account the recommendation in paragraph 18 above. |
Поэтому Комитет рекомендует установить норму вакансий, составляющую 10 процентов; с учетом рекомендаций в пункте 18 выше соответствующее сокращение в смете составило бы 839000 долл. США по статье международного/местного персонала и 164700 долл. США по статье налогообложения персонала. |
Of particular effect has been the growth in the overall number of staff within the Department, and the consequent level of responsibilities relating to recruitment and administration. |
Особое влияние оказало на нее общее увеличение числа сотрудников в Департаменте и соответствующее увеличение объема обязанностей, связанных с их набором и административным обслуживанием. |
In order to understand this increase in the population, key factors must be taken into account, such as demographic growth, the economic downturn and the consequent social pressures which contribute to crime. |
Основными причинами такого роста числа заключенных лиц являются рост численности населения, ухудшение экономического положения и соответствующее усиление социальных факторов преступности. |
We call for the full implementation of WTO agreements in this area, particularly with regard to technical barriers that hinder technological innovation in agricultural production, with a consequent impact on food security. |
Настоятельно призываем к полномасштабному выполнению соглашений ВТО в этой области, особенно в отношении тех технических барьеров, которые препятствуют технологическим инновациям в сфере сельскохозяйственного производства и оказывают соответствующее негативное воздействие на продовольственную безопасность; |
The staffing changes recommended by the Advisory Committee in the present report result in a consequent decrease of $1,092,800 in the amount of staff assessment under section 32 of the proposed programme budget for 1996-1997. |
В результате изменений в штатном расписании, рекомендованных Консультативным комитетом в настоящем докладе, произойдет соответствующее уменьшение суммы по плану налогообложения персонала, предусматриваемой по разделу 32 предлагаемого бюджета по программам на 1996-1997 годы, на 1092800 долл. США. |