Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Противоречий

Примеры в контексте "Conflicts - Противоречий"

Примеры: Conflicts - Противоречий
Human rights mainstreaming necessitates resolving conflicts between international human rights law and international trade law as well as the broadening of the rule of law to encompass macroeconomic, fiscal and education strategies. Всесторонний учет прав человека требует разрешения противоречий между международным правом в области прав человека и международным торговым правом, а также расширения принципа верховенства закона для охвата макроэкономических, налоговых и образовательных стратегий.
The working paper tried to address some of these conflicts from a human rights perspective, taking into account four issues: the human genome: common heritage of mankind; human genetic manipulation and human rights; discrimination; and intellectual property and genetics. В настоящем рабочем документе предпринимается попытка рассмотреть некоторые из этих противоречий под углом зрения прав человека и применительно к четырем проблемам: генома человека как всеобщего достояния человечества; манипуляций с генами человека и прав человека; дискриминации; и интеллектуальной собственности и генетики.
At its third session, the advisory board considered the second preliminary draft of the Model Law, as well as comments and suggestions by the UNCITRAL secretariat to avoid overlap and conflicts between the draft Model Law and the draft Guide. На своей третьей сессии консультативный совет рассмотрел второй предварительный проект типового закона, а также комментарии и предложения секретариата ЮНСИТРАЛ, с тем чтобы избежать дублирования и противоречий между проектом типового закона и проектом Руководства.
Its Constitution and domestic legislation took account of the country's various treaty obligations, in order to avoid conflicts with those instruments while at the same time ensuring that the country's specific culture, religion and civilization were respected. В конституции Египта и его национальном законодательстве учитываются различные договорные обязательства Египта, с тем чтобы не допустить наличия противоречий с этими документами и одновременно с этим следить за тем, чтобы соблюдались его культурные и религиозные особенности и особенности его цивилизации.
In developed countries, to confront the conflicts between national issues (interests) and the requirements to assist development (global issue) it is necessary to give a new public dimension to the global fight against poverty; в развитых странах для преодоления противоречий между вопросами национального развития (национальными интересами) и необходимостью содействовать развитию (вопросами глобального значения) необходимо придать новый общественный резонанс глобальной борьбе с нищетой;
Detection and Resolution of Conflicts in Security Policies. Problems of Security and Counter Terrorism. Обнаружение и разрешение противоречий в политиках безопасности// Проблемы безопасности и противодействия терроризму.
The increasing number of alarming factors has been accompanied by an exacerbation of social, inter-ethnic and intercultural conflicts as well as outbreaks of extremism. Накопление тревожных факторов сопровождается обострением социальных, межнациональных, межкультурных противоречий, всплесками экстремизма.
This is increasingly resulting in coastal habitats being degraded through pollution, natural resources being over-exploited and growing conflicts between competing resource uses. Это все чаще приводит к деградации окружающей среды прибрежных районов в результате загрязнения, чрезмерной эксплуатации природных ресурсов и обострения противоречий между различными потребителями одних и тех же ресурсов.
The Contact Committee on the Accounting Directives had examined the conformity of IASs with EU directives and there were no major conflicts. Контактный комитет по директивам бухгалтерского учета провел анализ соответствия между МСУ и директивами ЕС, в ходе которого не было выявлено никаких противоречий.
If any conflicts were found, the law was revised so as to bring it into line with the Convention. При обнаружении противоречий законопроект пересматривается для приведения всех его положений в согласие с Конвенцией. Конвенция также используется при пересмотре действующего законодательства, такого как Закон о гражданском состоянии.
With a growing and more diverse group of countries actively participating in the international economy, the chance for possible policy conflicts has increased and the threat of destabilizing shocks has heightened. В условиях расширения и диверсификации группы стран, активно участвующих в функционировании мировой экономики, увеличилась вероятность возможных политических противоречий и повысилась опасность возникновения дестабилизирующих потрясений.
Any assessment of presumed or factual conflicts in this area should therefore take seriously the complexities of women's life-worlds and appreciate their creative potential. Таким образом, любая оценка предполагаемых или фактически существующих противоречий в этой области должна в серьезной степени учитывать сложность устройства жизни женщин и принимать во внимание их творческий потенциал.
The NGOs present today represented millions of people worldwide who wanted to live in a nuclear-weapon-free world where Governments were mature enough to resolve conflicts through more effective, non-lethal methods. Присутствующие на этой встрече НПО представляют миллионы людей со всех уголков земного шара, которые хотят жить в мире, свободном от ядерного оружия, в котором правительства ведут себя с подобающей ответственностью и готовы к урегулированию возникающих противоречий более действенными, неразрушительными методами.
Set up a General CACIPRA Arbitral Tribunal to intervene in any dispute related to conflicts and controversies arising from commercial, industrial and other similar activities. Создан общий арбитраж ТППАР для разрешения разных споров и противоречий в сфере торговли, промышленности и смежных областях.
The Albanian policy whereby the borders with its neighbours are to be taken as relative, its interference in their internal affairs, and its fanning of separatism among its national minority in these countries have been the generator propelling conflicts and instability in the Balkans. Албанская политика пренебрежения к государственным границам с ее соседями, вмешательства в их внутренние дела и провоцирования сепаратистских выступлений национальных меньшинств в этих странах стала главной причиной противоречий и дестабилизации на Балканах.
Owing to the conflicts and contradictions inherent in the welfare payment burdens stipulated in the State social insurance and State social security, the Government was hamstrung, and the subscribers had to rely exclusively on their income from work. Вследствие конфликтов и противоречий, внутренне присущих системе выплаты социальных пособий, предусмотренных в области государственного социального страхования и государственного социального обеспечения, правительство потерпело неудачу, а участники этой системы вынуждены полагаться исключительно на свои доходы от трудовой деятельности.
(c) Develop clear national and local specifications and guidelines for compliance with the global functional standard and to advise on conflicts with specifications and guidelines developed by other national or local entities; с) принятие четких спецификаций и рекомендаций руководящих принципов на национальном и местном уровнях для обеспечения соблюдения глобального функционального стандарта и рекомендация механизмов урегулирования в случае появления противоречий со спецификациями и руководящими принципами, разработанными другими национальными или местными органами;
Conflicts stemming from political, social and inter-ethnic differences, attempts to use religion to justify terrorism and extremism, and religious intolerance and radicalism were leading to an escalation of violence around the world. Конфликты, возникающие на основе политических, социальных и межэтнических противоречий, попытки использовать религию для оправдания терроризма и экстремизма, религиозная нетерпимость и радикализм ведут к эскалации насилия во всем мире.
Furthermore, ridding ourselves of the ideological yoke has freed us from internal conflicts and contradictions. Вместе с тем разрушение идеологического гнета высвободило огромный заряд скрытых прежде внутренних конфликтов и противоречий.
We also need to be wary of new conflicts, new types of conflicts, such as we have with Boko Haram in my country, Nigeria, and with Al-Shabaab in Kenya. Мы должны избегать новых противоречий, новых видов конфликтов, таких, как в Боко Хараме, в моей стране - Нигерии, и в Аль-Шабабе в Кении.
At the same time the existence of confessional conflicts should be noted which to a certain extent not only worsen the situation among the religious but also make it difficult to shape and put into effect the proclaimed policy of the State in this regard. Вместе с тем следует сказать о существовании конфессионных противоречий, в определенной мере не только ухудшающих внутрирелигиозную ситуацию, но и затрудняющих формирование и реализацию взвешенной политики государства в этой сфере.
Ms. SAVCHENKO (Ukraine) said that approaches were needed which would lead to just and flexible solutions to conflicts that might arise from the exercice of the right of self-determination of peoples. Г-жа САВЧЕНКО (Украина) говорит, что необходимо разработать прагматические подходы, которые обеспечивали бы справедливое и гибкое разрешение возможных противоречий, возникающих при осуществлении права на самоопределение.
Therefore they can face the issue of international comparability without irremediable conflicts with national needs, represented by the continuity of time series data and by the specific importance of indicators. Поэтому они позволяют решать вопрос о международной сопоставимости данных, не создавая при этом неразрешимых противоречий с национальными потребностями, определяемыми такими факторами, как целостность данных временного ряда и специфическая значимость показателей.
In June 2000, the Brothers of Charity organized an international Think Tank meeting in Gent, Belgium to study similarities and possible conflicts between the mission of the Brothers of Charity and the UN. В июне 2000 года организация «Братья-благотворители» провела в Генте, Бельгия, международное аналитическое совещание для изучения вопроса о совпадении ее целей с целями ООН и возможных противоречий между ними.
This is why it is useful to have regard to the wealth of techniques in the traditional law for dealing with tensions or conflicts between legal rules and principles. Поэтому для устранения коллизий или противоречий между правовыми нормами и принципами полезно задействовать весь набор методов традиционного права, предназначенный для устранения нестыковок или противоречий между правовыми нормами и принципами.