Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Противоречий

Примеры в контексте "Conflicts - Противоречий"

Примеры: Conflicts - Противоречий
Immigration policy increasingly focuses on how to manage these conflicts. В рамках политики в области иммиграции все более пристальное внимание уделяется способам устранения этих противоречий.
He noted that such conflicts necessitate debate and public consultation. Он отметил, что для устранения таких противоречий необходимо проводить дебаты и общественные консультации.
Between 2008 and 2012, research was undertaken to identify gaps, conflicts and overlaps in the environmental legislation. В период с 2008 по 2012 год были проведены исследования с целью выявления пробелов, противоречий и дублирования в природоохранном законодательстве.
To avoid unnecessary conflicts between national rules, trading partners increasingly co-operate. В целях предупреждения ненужных противоречий между национальными правилами торговые партнеры активизируют сотрудничество.
Most members of the Development Assistance Committee with policy statements have informal mechanisms for coordinating policy and resolving conflicts or inconsistencies. В большинстве государств - членов Комитета содействия развитию, выступивших с программными заявлениями, существуют неофициальные механизмы координации политики и устранения противоречий или нестыковок.
While it would be ideal to have such a protocol, the ramifications of the recommendation must be carefully examined, in order to avoid legal conflicts. Идеальным представляется наличие такого протокола, однако требуется тщательно рассмотреть возможные последствия рекомендации во избежание юридических противоречий.
Evaporating Cloud (conflict resolution diagram or CRD) - solves conflicts that usually perpetuate the causes for an undesirable situation. Диаграмма разрешения конфликта (ДРК) - для устранения противоречий в системе, которые часто являются причиной нежелательной ситуации в системе.
The Committee suggested that the Government needed to take action to eliminate conflicts between laws, customary practices and the economic situation. Комитет отметил, что правительству необходимо принять меры в целях устранения противоречий между законодательством, традиционной практикой и экономическим положением.
The Senate will have exclusive responsibility concerning the resolution of conflicts of interest between the assemblies. ЗЗ. Сенат будет наделен исключительной компетенцией в том, что касается урегулирования противоречий между представительными органами.
Only after these conflicts were detected and resolved was the domestic industry able to grow rapidly. Только после обнаружения и устранения этих противоречий стал возможен быстрый рост отечественной отрасли.
As there are no fundamental conflicts between the interests of society and the business world, their partnership should be natural and beneficial for both. Поскольку между интересами общества и делового мира фундаментальных противоречий нет, их партнерство должно быть естественным и взаимовыгодным.
∙ Minimizing those conflicts that arise from misunderstandings or lack of evidence; ∙ сведения к минимуму тех противоречий, которые возникают в результате недопонимания или отсутствия данных;
These latter claims were manually reviewed in order to verify the residence and employment-related information and to reconcile conflicts therein. Эти последние претензии были проверены вручную на предмет проверки информации о месте жительства и месте работы по найму и устранения возникших противоречий.
Existing EU legislation would need to be amended at regular intervals so as to avoid conflicts between IASs and the Accounting Directives. В существующее законодательство ЕС необходимо будет регулярно вносить соответствующие поправки, с тем чтобы не возникало противоречий между МСУ и директивами по бухгалтерскому учету.
She recognized the conflicts pointed out by the representative of Mexico, but they did not seem to represent an insurmountable difficulty. Она признает наличие противоречий, на которые указывает представитель Мексики, однако, как кажется, они не представляют собой непреодолимой трудности.
In particular, IPA contests the existence of such conflicts in the context of copyright protection. В частности, МИА оспаривает наличие таких противоречий в контексте охраны авторского права.
However, conflicts could arise from differing policy objectives, for example between enhancing efficiency and generating employment. Вместе с тем расходящиеся стратегические цели могут приводить к возникновению противоречий, например между повышением эффективности и созданием новых рабочих мест.
There are no apparent conflicts between the gtr proposal and other existing international standards. Между предложением по гтп и другими действующими международными стандартами нет никаких явных противоречий.
It asked about the actions the country intended to take to resolve those conflicts. Она поинтересовалась тем, какие меры намерено принять государство для урегулирования этих противоречий.
If any conflicts were found, the law was revised so as to bring it into line with the Convention. При обнаружении противоречий законопроект пересматривается для приведения всех его положений в согласие с Конвенцией.
There are no conflicts between freight and passenger traffic, legislation has given first priority to passenger traffic. Противоречий между секторами грузовых и пассажирских перевозок не возникает, поскольку в законодательном порядке приоритет отдан пассажирскому сообщению.
While acknowledging the reality of complicated conflicts in this field, the Special Rapporteur emphasizes that one must not draw the wrong conclusions from this experience. Признавая реальность сложных противоречий в данной области, Специальный докладчик подчеркивает, что нельзя делать из этого неправильные выводы.
Anybody with as many conflicts as Tom... even if he seems nice, is better not to get involved with. Но когда у человека столько противоречий, сколько их у Тома, то лучше с ним не связываться, даже если он кажется тебе симпатичным.
Article 5, paragraph 2, of the Covenant deals with potential conflicts between the provisions of the Covenant and other rules of domestic law. Второй пункт статьи 5 Пакта касается противоречий, которые могут возникать между положениями Пакта и другими нормами внутригосударственного права.
In countries in transition, there are many conflicts at the municipal level between commercial development and sustainable development, which is aggravated by incomplete legal frameworks and underdeveloped institutional structures. В странах с переходной экономикой на муниципальном уровне возникает много противоречий между коммерческим и устойчивым развитием, что усугубляется пробелами законодательства и недостаточной развитостью институциональных структур.