Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Противоречий

Примеры в контексте "Conflicts - Противоречий"

Примеры: Conflicts - Противоречий
Those territories become criminalized from within, establish external ties that are not quite legal and become catalysts for regional conflicts. Эти территории часто криминализируются внутренне, обрастают не вполне легальными внешними связями и становятся катализаторами региональных конфликтов и противоречий.
It should create conditions conducive to the settlement of disputes and conflicts and to the resolution of differences among States by peaceful means. Он должен обеспечить создание условий, благоприятствующих урегулированию споров и конфликтов, и устранение противоречий между государствами мирными средствами.
This prevents action by other United Nations organs that could make a valuable contribution to the solution of conflicts and controversies. Это мешает действиям со стороны других органов Организации Объединенных Наций, которые могли бы внести ценный вклад в урегулирование конфликтов и противоречий.
Indeed, we are witnessing new conflicts and contradictions. Вместо этого мы являемся свидетелями новых конфликтов и противоречий.
UNEP could help avoid conflicts and contradictions by identifying areas of potential problems or benefits. ЮНЕП может содействовать предупреждению коллизий и противоречий, выявляя потенциальные проблемные области и возможные выгоды.
"the peaceful resolution of differences and conflicts between nations and the momentum of a social order based on law and justice. «мир требует мирного разрешения противоречий и конфликтов между странами и социального порядка, основанного на нормах права и справедливости.
When I say crises and conflicts, I think we must address long-standing disputes and resolve them. Когда я говорю о кризисах и конфликтах, я имею в виду необходимость урегулирования давних разногласий и противоречий.
We are living at a time when internal conflicts and inter-ethnic discord, which were once firmly suppressed by the ruling ideology, have intensified. Мы живем в условиях обострившихся внутренних конфликтов и межэтнических противоречий, которые раньше жестко подавлялись господствующей идеологией.
It also strives to defuse conflicts, especially those stemming from religious differences, through education and social awareness. Он также стремится к урегулированию конфликтов, особенно проистекающих из религиозных противоречий, посредством образования и повышения общественной сознательности.
Prompt and peaceful settlement of disputes and conflicts; своевременное и мирное разрешение противоречий и конфликтов;
Enhance capacities within societies to deal peacefully with differences and conflicts between and among communities; наращивать потенциал населения по мирному разрешению противоречий и конфликтов внутри общин и между ними;
The purpose of this provision is to avoid potential contradictions or conflicts between the application of national law and the provisions of an international treaty. Цель этого положения заключается в том, чтобы избежать возможных противоречий или конфликтов между применением внутригосударственного права и положений международного договора.
The last part of the agreement deals with the issues of dispute settlement making provisions for any controversy or conflicts to be solved through negotiations or through conciliation. Заключительная часть соглашения посвящена вопросам разрешения споров и содержит положения об урегулировании любых противоречий или конф-ликтов путем переговоров или на основе согла-сительной процедуры.
Given the dynamic nature of conflicts, the grievances and bitterness of the parties and their contradictory positions, comprehensive accords may in general not be the ultimate solution to existing divisions in societies. Ввиду динамичной природы конфликта, обид и озлобленности сторон и их несовместимых позиций весьма вероятно, что всеобъемлющее соглашение не приведет к окончательному урегулированию имеющихся в обществе противоречий.
Positive examples are where the aim of history teaching is more clearly oriented towards the reduction of conflicts within and among societies, the peaceful articulation of social and political controversies and the promotion of democratic principles underpinned by an approach based on human rights. Положительным примером в этой связи является более четкая ориентация преподавания истории на сокращение конфликтов внутри обществ и между ними, мирный анализ социальных и политических противоречий и поощрение демократических принципов на основе подхода, базирующегося на соблюдении прав человека.
Reportedly, that situation might result in conflicts between its political and administrative functions; and its role in decision making processes on issues affecting the land and traditional activities of the Sami people remained limited. По его сведениям, такое положение могло бы привести к возникновению противоречий между его политическими и административными функциями; а также противоречить роли этого органа в области принятия решений по проблемам, касающимся землевладения и традиций народа саамов, которые до сих пор остаются ограниченными.
Over 100 political authorities received the training, with the goal being for all public officials to learn to manage conflicts early on and to consistently use dialogue for the settlement of disputes. В ходе этой работы обучение прошли более 100 представителей политического руководства, а в перспективе предполагается обучить всех государственных служащих навыкам урегулирования конфликтов на их начальных этапах и постоянного использования диалога для разрешения противоречий.
In order to do that, the Commission's Study Group held it useful to have regard to the wealth of techniques in the traditional law for dealing with tensions or conflicts between legal rules and principles. Поэтому, по мнению Исследовательской группы Комиссии, для устранения противоречий или коллизий между правовыми нормами и принципами полезно обратиться к богатому инструментарию традиционного права.
The prevalence of conflicts in Africa is not only the result of the divisions inherited from the post-colonial period and the cold war and of ethnic and religious differences. Наличие конфликтов в Африке - не только наследие постколониального периода и периода холодной войны, а также этнических и религиозных противоречий.
Another example of the need to coordinate reform across several industries to avoid conflicts can be found in Tunisia's experience with the liberalization of its import and export logistics service complex. Еще одним примером необходимости координации реформ в ряде отраслей во избежание возникновения противоречий служит опыт Туниса по либерализации сервисного комплекса по обслуживанию импорта и экспорта.
During its first half-century, the United Nations promoted highly important diplomatic negotiations, prevented disputes between nations, fostered the settlement of regional controversies and prevented global conflicts. За свои первые полвека существования эта Организация способствовала проведению исключительно важных дипломатических переговоров, предотвращению разногласий между различными странами, а также урегулированию региональных противоречий и предотвращению глобальных конфликтов.
It must be noted that in a world troubled by recurrent regional conflicts and interwoven contradictions, the United Nations alone cannot hope to resolve all international disputes. Следует отметить, что в мире, страдающем от повторяющихся региональных конфликтов и переплетающихся противоречий, Организация Объединенных Наций не может без внешней помощи надеяться на разрешение всех международных споров.
The Law on Official Statistics in its provisions not only served as a basis for the protection of individual data, but also caused many conflicts, controversies and tensions. Положения Закона об официальной статистике служат не только основой в области защиты личностных данных, но и являются источником многочисленных конфликтов, противоречий и напряженности.
Turkmenistan, making use of its potential as a neutral State, has pursued an active and constructive policy in the region aimed at creating conditions conducive to the peaceful, non-violent settlement of disputes and conflicts. Туркменистан, используя свои возможности как нейтральное государство, проводил активную конструктивную политику в регионе, направленную на создание условий для мирного, ненасильственного разрешения противоречий и конфликтов.
We call upon the Security Council to be more prudent in handling these conflicts, to be more diligent in seeking peaceful means to regulate them, avoiding at all costs economic destruction as well as the political and moral damage that comes with attempts to apply sanctions. Мы хотели бы призвать Совет Безопасности к более взвешенному подходу при разрешении всех этих споров и противоречий, гибкости в поиске мирных путей их урегулирования, недопущению любой ценой экономического, а также политического и морального ущерба, который всегда связан с попытками введения санкций.