Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Противоречий

Примеры в контексте "Conflicts - Противоречий"

Примеры: Conflicts - Противоречий
No real conflicts between the provisions of the Aarhus Convention and the other instruments existed; Никаких реальных противоречий между положениями Орхусской конвенции и другими документами не существует;
The general objective is to improve knowledge, stimulate the exchange of views and sharing of experience leading to a greater mutual understanding and the reduction of conflicts between national policies. Общая цель заключается в углублении знаний, стимулировании обмена мнениями и опытом, ведущих к углубленному взаимопониманию и сокращению противоречий между политикой различных стран.
It sends experienced mediators to assist local communities' efforts to settle destructive conflicts and disturbances relating to race, colour or national origin. Служба направляет опытных специалистов по разрешению конфликтов для оказания помощи на местах в области урегулирования деструктивных противоречий и предупреждения беспорядков на почве расовых и национальных признаков или цвета кожи.
The methodologies will become increasingly important as land-use conflicts grow - when, for instance, urban and agricultural areas expand into already fragmented forests. Эти методологии будут приобретать все более важное значение по мере увеличения вероятности противоречий, связанных с землепользованием, например в тех случаях, когда городские сельскохозяйственные районы расширяются за счет уже и так разрозненных лесов.
This encourages us all to discover the weaknesses, incongruities and conflicts in the programme, to resolve them and so to move on to attain full success. Это воодушевляет всех нас на поиски слабых мест, несоответствий и противоречий в нашей программе с целью их преодоления и исправления и, тем самым, для дальнейшего продвижения вперед к достижению полного успеха.
The Second World War resulted from irreconcilable conflicts between States, their selfish ambitions and their aggressive aspirations, which had been mounting since the early 1920s. Вторая мировая война явилась результатом нараставших с начала 1920х годов непримиримых противоречий между рядом государств мира, их эгоистичных амбиций и агрессивных устремлений.
The reality of manifold and complicated conflicts in the field of freedom of religion or belief and equality between men and women has led some to the view that the two human rights norms themselves stand in opposition to one another. Наличие многообразных и сложных противоречий в сфере свободы религии или убеждений и равенства между мужчинами и женщинами привело некоторых к мысли о том, что эти две нормы в области прав человека сами по себе противостоят друг другу.
the needs of key users - user preference will contribute to determining how conflicts should be resolved. потребности основных пользователей - предпочтения пользователей будут учитываться при поиске путей урегулирования противоречий.
7.3 States should strive to resolve apparent conflicts between competing economic, financial, social and environmental considerations, whether through existing institutions or through the establishment of appropriate new institutions. 7.3 Государствам следует стремиться к разрешению явных противоречий между конкурирующими экономическими, финансовыми, социальными и экологическими соображениями, будь то в рамках существующих институтов или путем создания надлежащих новых институтов.
He was noted for his mastery of all scientific aspects of the project and for his efforts to control the inevitable cultural conflicts between scientists and the military. Остальные сотрудники отмечали его мастерское понимание всех научных аспектов проекта и его усилия по сглаживанию неизбежных культурных противоречий между учёными и военными.
Implementation of the various objectives of the Convention would require States participating in the negotiations on a biosafety protocol to resolve issues on trade, the treatment of commodities and conflicts of interest between national and international regulatory regimes. Осуществление различных целей Конвенции потребует, чтобы государства, участвующие в переговорах относительно протокола по биологической безопасности, разрешили вопросы, касающиеся торговли, обработки сырьевых товаров и противоречий между национальными и международными нормами.
The municipalities, as one of the three levels of government, are called upon to play an essential role in the development of the communities and in possibly settling the conflicts that arise between indigenous customs and the national legal order. Муниципальные административные органы, являющиеся одним из элементов трех уровней системы управления, призваны играть роль необходимого компонента, способствующего развитию общин и урегулированию, по возможности, противоречий, возникающих между традиционными обычаями коренных народов и общенациональным правовым режимом.
The two sides are in favour of the continued promotion of friendly exchanges among the people of various countries so as to enhance mutual understanding and confidence, and are against stirring up national, ethnic and religious conflicts. Стороны выступают за непрерывное упрочение дружественных связей между народами различных стран в целях укрепления взаимопонимания и доверия, против разжигания межгосударственных, межнациональных и межконфессиональных противоречий.
The many frameworks supported by international governmental or non-governmental organizations create confusion and overlap, waste energy and money, and often do not improve institutional conflicts at either the national or international levels. Наличие множества механизмов, существующих при поддержке международных правительственных и неправительственных организаций, порождает неразбериху, дублирование, напрасные затраты энергии и финансовых средств и зачастую не способствует смягчению межведомственных противоречий как на национальном, так и на международном уровнях.
Certain Western countries view the worsening conflicts in this era of globalization as a "clash of civilizations", and they intend to eliminate the effects of processes that do not benefit them by establishing standard models of ideology and statehood. Некоторые западные страны рассматривают обострение противоречий в эпоху глобализации как конфликт цивилизаций, а устранить нежелательные для них последствия этих процессов намерены путем установления в мире стандартных моделей общественной идеологии и государственного устройства.
In their reply, the experts from Italy and OICA explained that there were no conflicts between the proposed draft performance Regulation by the Governments and the technical standards developed by ISO. В своем ответном выступлении эксперты из Италии и МОПАП пояснили, что между предложенным правительствами проектом правил в отношении рабочих характеристик и техническими стандартами, разработанными ИСО, не существует никаких противоречий.
With respect to the content, some participants found it particularly useful to know that no real conflicts between the Aarhus Convention and the other instruments had been identified. Что касается содержания анализа, то некоторые участники сочли его крайне полезным, поскольку было установлено, что никаких реальных противоречий между Орхусской конвенцией и другими документами не существует.
IPA respectfully questions the existence of alleged actual or potential conflicts between the implementation of the TRIPS Agreement and the realization of other economic, social and cultural human rights, noted in resolution 2000/7. МИА высказывает определенные сомнения по поводу существования фактических или потенциальных противоречий между осуществлением Соглашения по ТАПИС и реализацией других экономических, социальных и культурных прав человека, о чем говорится в резолюции 2000/7.
It was also noted that the efforts of the Joint Working Group were very important for identifying ways to resolve conflicts and remove obstacles at border crossings in international rail freight traffic. При этом отмечалось, что проведенная работа в рамках Совместной рабочей группы имеет важное значение в плане поиска путей урегулирования противоречий и устранения препятствий при пересечении границ в международном железнодорожном грузовом сообщении.
Although a single international instrument covering all aspects of transit transport might appear the ideal solution, as it would avoid possible conflicts between provisions, it would appear to be a distant goal. Хотя разработка единого международного инструмента, охватывающего все аспекты транзитных перевозок, могла бы стать идеальным решением, поскольку он позволил бы избежать возможных противоречий между различными положениями, это представляется отдаленной целью.
We are convinced that lasting peace in the former Yugoslavia is possible only under conditions where violence is renounced and where the parties involved settle their conflicts in a peaceful manner. Мы убеждены, что прочный мир в бывшей Югославии возможен лишь при условии отказа от насилия, урегулирования противоборствующими сторонами своих противоречий мирными средствами, путем переговоров.
The paper presents some of the conflicts arising between demands for more urban space and policies aiming at a better environment within the city whilst increasing densities and reducing the need for transport. противоречий между потребностями в расширении городского пространства и политикой, нацеленной на повышение качества городской среды при одновременном увеличении плотности и сокращении транспортных потребностей.
Mr. ABASCAL (Mexico) explained that the problem he had raised concerned conflicts between translations, not conflicts between expert opinions. Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) объясняет, что проблема, которую он поднял, касается противоречий между письменными переводами, а не противоречий между мнениями экспертов.
Justices of the peace settle conflicts and controversies, mainly through conciliation but also through judicial decisions. Мировые судьи занимаются разрешением конфликтов и противоречий путем их урегулирования, а также путем принятия судебных решений.
We unreservedly deplore terrorism in all its forms and manifestations, and we reaffirm our commitment to resolving differences and conflicts through non-violent means. Мы категорически осуждаем терроризм во всех его формах и проявлениях, мы подтверждаем нашу приверженность урегулированию противоречий и конфликтов ненасильственными методами.