By conducting experiments on the mind. |
Проводя эксперименты над человеческим разумом. |
The security forces then moved through Dar'a Al Balad, conducting house-to-house searches for wanted persons or arresting men at random. |
После этого силы безопасности обошли Деръа аль-Балад, проводя повальные обыски с целью выявления разыскиваемых лиц или выборочно арестовывая лиц мужского пола. |
The Department of Commerce also undertakes preventive enforcement measures by reviewing shipments exported under license exceptions and conducting pre-license checks and post-shipment verifications for licensed transactions. |
Министерство торговли принимает также превентивные меры по обеспечению соблюдения, проверяя партии грузов, экспортируемых на основании изъятия из режима лицензирования, и проводя проверки в отношении разрешенных сделок в период, предшествующий выдаче лицензий, и после отправки грузов. |
UNSMIH's military element also assists in the professionalization of the HNP by conducting joint civilian police/HNP/military patrols in the more difficult areas of the capital. |
Военный компонент МООНПГ также оказывает помощь в переводе ГНП на профессиональную основу, проводя в более сложных районах столицы совместное патрулирование с участием СИВПОЛ, ГНП и военнослужащих. |
That responsibility belongs first and foremost to Governments, which need to shoulder it effectively by conducting background educational work and in publicizing information regarding international instruments, particularly international humanitarian law. |
Эта ответственность возлагается в первую очередь на правительства, которым следует действовать в этой связи эффективно, проводя в массах воспитательную работу и делая достоянием общественности информацию о международных документах, особенно связанных с международным гуманитарным правом. |
The Mission will also continue to improve road safety through the training of new personnel in all-terrain driving and by conducting regular road safety campaigns. |
Миссия будет и далее повышать безопасность дорожного движения, организуя обучение новых сотрудников приемам вождения автотранспортных средств по пересеченной местности и проводя регулярные кампании по безопасности дорожного движения. |
Hospitals and doctors who violate the Act by conducting an illegal induced abortion operation shall have both their practice and licenses suspended. |
Если больницы и врачи нарушают закон, проводя незаконные операции по искусственному прерыванию беременности, им будет временно запрещено заниматься медицинской практикой, а их лицензии будут временно отозваны. |
During the reporting period the Tribunal has continued to operate at full capacity by holding morning and afternoon sessions in each of its three courtrooms and conducting six trials at a time. |
В течение отчетного периода Трибунал продолжал функционировать в полной мере, проводя свои заседания как в первой, так и во второй половине дня во всех трех имеющихся в его распоряжении залах судебных заседаний, т.е. проводя одновременно шесть судебных процессов. |
ISAF is now in support of ANSF and has shifted to a training, advisory and assistance role, conducting independent operations mainly for force protection purposes and for the clearance of improvised explosive devices. |
МССБ сейчас поддерживают АНСБ и выполняют в основном функции подготовки, консультирования и содействия, проводя самостоятельные операции главным образом для целей защиты сил и обезврежения самодельных взрывных устройств. |
Beyond that between 2002-05, he was largely out of work, and lived in a flat he shared with four other people, and survived by conducting occasional acting workshops. |
С 2002-2005 годы не имел работы, жил в квартире, которую делил с четырьмя другими людьми, и зарабатывал на жизнь, проводя уроки актёрского мастерства. |
The members of ODEFPA, in fact, travelled constantly throughout the country advocating women's issues and conducting consciousness-raising campaigns, for which brochures had been prepared, and immediately bringing any failings they noted to the attention of the appropriate ministry. |
Стоит отметить, что члены Наблюдательного пункта постоянно путешествуют по стране, отстаивая права женщин и проводя образовательные кампании, для которых составляются тематические брошюры, а также немедленно привлекая внимание соответствующих министерств к любым нарушениям, отмеченным ими на местах. |
Some judicial authorities, such as justices of the peace, exceeded their powers and acted outside their jurisdiction by conducting trials in criminal cases and ordering the arrest of people for acts that were not offences under national law. |
Некоторые служащие судебных органов (в частности, мировые судьи) превышали свои полномочия и выходили за пределы своей юрисдикции, проводя слушания по уголовным делам и выдавая ордера на аресты за совершение деяний, которые, согласно национальному законодательству, не являлись преступлениями. |
Kevin Cullinane, 2005 JCI President, is encouraging JCI Local Organizations around the globe to celebrate this 90th anniversary by conducting membership drives and special meetings. |
Кевин Куллинан, президент JCI 2005-го года, делает все возможное чтобы местные организации JCI отпраздновали день рождение награждая самых активных участников и проводя специальные торжественные заседания. |
Worldwide, our 187 member National Societies are taking volunteering development more seriously than ever before, establishing good volunteer management systems and conducting research to better understand the value and needs of our volunteers. |
На международном уровне наши 187 национальных обществ самым серьезным образом относятся к развитию добровольческого движения, создавая эффективные системы управления добровольцами и проводя изыскания, с тем чтобы лучше понять значение и потребности наших добровольцев. |
By gathering population-specific evidence and conducting enhanced surveillance studies, Canada has developed a solid body of knowledge about the populations most affected. |
Собирая данные о конкретных группах населения и проводя более совершенные эпидемиологические надзоры, Канада наработала солидную базу знаний о наиболее затронутых группах населения. |
In collaboration with the United Nations Information Center in Dakar, AAII participated in the campaign for the "scholarization of girls" by conducting seminars, conferences, interviews and public service announcements in the media to encourage families to educate their girl children. |
В сотрудничестве с Информационным центром Организации Объединенных Наций в Дакаре Институт участвовал в кампании по привлечению девочек в школы, проводя семинары, конференции, интервью и размещая соответствующие объявления в средствах массовой информации в целях поощрения семей к тому, чтобы они давали возможность девочкам учиться в школе. |
Since 2003 he has been living in Germany where he created an Institute for Overcoming the Inner Boundaries and for a New Consciousness, and works with his disciples, regularly conducting satsangs, retreats, ashrams, and seminars in Europe. |
С 2003г. живет в Германии, где создает "Институт для преодоления внутренних границ и новое сознание" и работает с учениками, регулярно проводя сатсанг, ритрит, ашрам и семинары в Европе. |
CVICT is also helping medical professionals to get trained in aspects of human rights by conducting medico-legal orientation training. |
ЦЖП оказывает также помощь медикам-профессионалам в обучении по правам человека, проводя подготовку по медицинско-правовой ориентации. |
The Commission continues to provide technical investigative support to the Lebanese authorities by conducting interviews, analysing witness statements, collecting closed-circuit television imagery, performing forensic work, conducting communications analysis and reconstructing the crime scene events. |
Комиссия продолжает предоставлять ливанским властям техническую помощь в проведении расследования, проводя опросы, анализируя свидетельские показания, занимаясь сбором видеоматериалов, записанных с помощью камер наблюдения, проводя судебно-криминалистическую экспертизу, анализируя записи телефонных разговоров и реконструируя события, происшедшие на месте преступления. |
It is likely that the Europeans interpreted the negotiations and ceremonies as a purchase of land while the Kulin believed they were conducting a tanderrum ceremony which allows temporary access and use of the land. |
Вполне вероятно, что европейцы интерпретировали переговоры как покупку земли, в то время как аборигены считали, что проводя церемонии гостеприимства, после которой чужакам дозволяется временный доступ на их земли. |
The Czech Republic made its own contribution to the implementation of disarmament treaties, for instance by receiving and conducting on-site (Mr. Kovanda, Czech Republic) inspections under the provisions of the Treaty on Conventional Forces in Europe. |
Чешская Республика, со своей стороны, вносит свой вклад в осуществление договоров по вопросам разоружения, например, принимая и проводя инспекции на местах в соответствии с положениями Договора об обычных вооруженных силах в Европе. |
While the construction of air and naval bases in south Cyprus for use by the Greek armed forces continues, the joint Greek-Greek Cypriot front persists in further raising tension in the island by conducting provocative war games in and around south Cyprus. |
Несмотря на продолжение строительства военно-воздушных и военно-морских баз на территории Южного Кипра с целью их использования греческими вооруженными силами, совместный греческий - греко-киприотский фронт настойчиво идет курсом дальнейшего обострения напряженности на острове, проводя провокационные военные игры на Южном Кипре и вокруг него. |
We will create this design by taking advantage of the American Community Survey (ACS) testing approaches (e.g., the ACS methods panel); conducting many small, inexpensive tests to narrow options; and taking advantage of cross-program uses of systems being developed. |
Мы разработаем этот проект, воспользовавшись опытными подходами в рамках обследования американских общин (ОАО) (например, набором методик ОАО); проводя многочисленные маломасштабные, недорогостоящие испытания для сужения круга вариантов; и используя на межпрограммном уровне системы, которые разрабатываются. |
The International Centre welcomed Seung Joon You, a deputy district prosecutor from the Republic of Korea. Mr. You will be with the Centre for one year conducting research on victim/offender reconciliation and restorative justice issues; |
Международный центр пригласил заместителя районного прокурора из Республики Корея г-на Сеунга Йон Ю. Г-н Ю будет работать в центре в течение года, проводя научные исследования по вопросам реституционного правосудия и примирения между потерпевшими и правонарушителями; |
specialized agencies SCLDF worked extensively with the Sub-commission's Special Rapporteur on human rights and the environment, consulting with her and conducting research on issues having to do with human rights and the environment. |
ФПЗСК осуществлял большой объем сотрудничества со Специальным докладчиком по проблемам прав человека и окружающей среды Подкомиссии, проводя с ней консультации и осуществляя исследования по отдельным проблемам в области прав человека и охраны окружающей среды. |