Английский - русский
Перевод слова Conducting
Вариант перевода Проводя

Примеры в контексте "Conducting - Проводя"

Примеры: Conducting - Проводя
We need to proceed on the basis of the principles of mutual trust and mutual benefit, conducting negotiations and dialogue on an equal footing. Нам нужно действовать на основе принципов взаимного доверия и взаимного блага, проводя переговоры и диалог на равноправной основе.
The Group took a tour of the main thoroughfares and side streets of Baghdad's eastern quarter, conducting radiometric surveys with hand-held instruments to check for any radioactivity or undeclared sources of radiation. Группа проехала по основным и второстепенным дорогам в восточных районах Багдада, проводя замеры с помощью портативных приборов, с тем чтобы выяснить наличие предполагаемой ядерной деятельности или необъявленных радиационных источников.
Domitian toured the European provinces extensively, and spent at least three years of his reign in Germania and Illyricum, conducting military campaigns on the frontiers of the Empire. Домициан совершал длительную поездку по европейским провинциям и по крайней мере три года своего правления находился в Германии и Иллирике, проводя военные кампании на границах империи.
United States fisheries enforcement authorities continue to monitor high seas fishing activities in support of resolution 46/215 by conducting aircraft sorties and cutter patrols in areas of former large-scale high seas drift-net fishing activity. Органы, ответственные в Соединенных Штатах за обеспечение соблюдения требований рыбного промысла, продолжают контролировать рыболовную деятельность в открытом море в поддержку резолюции 46/215, проводя воздушное и морское патрулирование в районах, где ранее осуществлялся масштабный пелагический дрифтерный промысел.
On the contrary, it is important that while conducting broad consultations Council members continue to assume the individual responsibility conferred on them by the Charter and through their election by the General Assembly. Наоборот, важно, чтобы, проводя широкие консультации, члены Совета продолжали нести индивидуальную ответственность, возложенную на них Уставом и фактом избрания их Генеральной Ассамблеей.
We believe that the United Nations, while conducting peace-keeping operations in the world, should also take concrete initiatives to organize drug-combating campaigns aimed at fighting drugs. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций, проводя по всему миру операции по поддержанию мира, также должна предпринимать конкретные инициативы по организации кампаний по борьбе с наркотиками.
United Nations staff would monitor the electoral campaign by attending public meetings and demonstrations, liaising with the local police authorities, investigating allegations of human rights abuses and conducting other relevant activities. Сотрудники Организации Объединенных Наций будут наблюдать за избирательной кампанией, участвуя в публичных митингах и демонстрациях, поддерживая связь с местными полицейскими властями, расследуя сообщения о нарушениях прав человека и проводя другую соответствующую деятельность.
The Institute will continue to provide its assistance to African States by providing legal advisory services and training for criminal justice personnel and by conducting action-oriented research and studies on innovative crime prevention initiatives. Институт будет продолжать оказывать помощь африканским государствам, обеспечивая им юридические консультативные услуги и организуя профессиональную подготовку для работников системы уголовного правосудия и проводя ориентированные на практические результаты изыскания и исследования по вопросам новаторских мер предупреждения преступности.
In conducting that review, the Inter-Agency Standing Committee has moved towards a more strategic approach that emphasizes the importance of ensuring that humanitarian assistance contributes to the peacemaking and peace-building activities of the United Nations. Проводя такой обзор, Межучрежденческий постоянный комитет принял более стратегический по своему характеру подход, подчеркивающий важность обеспечения вклада гуманитарной помощи в деятельность Организации Объединенных Наций по установлению и укреплению мира.
The Committee pointed out that such institutions were in many cases already undertaking educational and information programmes, scrutinizing existing laws, identifying national level benchmarks, conducting research and inquiries, monitoring compliance with human rights standards and examining complaints about their violations. Комитет указал, что такие организации во многих случаях уже осуществляют свои образовательные и информационные программы, детально изучая существующие законодательные акты, определяя контрольные показатели национального уровня, проводя исследования и опросы, контролируя соблюдение правозащитных норм и рассматривая жалобы на их нарушение.
The regional commissions also address international migration issues by monitoring migration trends; conducting surveys; carrying out research; and organizing conferences, meetings and seminars on migration topics. Региональные комиссии также занимаются вопросами международной миграции, отслеживая тенденции в этой области; проводя обследования; осуществляя исследования; и организуя конференции, совещания и семинары по различным аспектам миграции.
During the reporting period, Trial Chamber I has been writing judgements in two cases, while at the same time conducting trial proceedings in two single-accused cases. В течение отчетного периода Судебная камера I занималась составлением решений в двух делах, проводя одновременно разбирательства в первой инстанции двух дел с одним обвиняемым в каждом.
In line with its human rights mandate, UNAMA has sought to position itself as an impartial and credible advocate on behalf of civilians by conducting objective verifications of those incidents and sharing the information with key actors. В соответствии со своим мандатом в области прав человека МООНСА стремится утвердить себя в качестве беспристрастного и надежного защитника, действующего от имени гражданского населения, проводя объективные проверки этих инцидентов и предоставляя информацию ключевым сторонам.
In response to this second wave of violence, KFOR troops maintained a heavy presence on the streets, conducting foot patrols, vehicle checkpoints and static guard at homes and businesses in minority neighbourhoods. В ответ на эту вторую вспышку насилия военнослужащие СДК сохраняли активное присутствие на улицах, проводя патрулирование пешком, проводя осмотры автомашин и ведя постоянную охрану домов и предприятий в районах, населенных меньшинствами.
The Government, for the sake of Korean residents in Japan, makes efforts to instruct and enlighten employers by conducting public relations activities to provide a proper understanding and recognition of equal employment opportunities and by giving individual guidance to companies engaged in improper businesses. В интересах корейских резидентов в Японии правительство инструктирует и просвещает работодателей, проводя мероприятия по связям с общественностью для обеспечения должного понимания и признания равных возможностей в области занятости и давая индивидуальные указания компаниям, известным своей предосудительной деятельностью.
On the other hand, it also requires maintaining the identity and integrity of each conference by conducting a focused review as a means to stimulate progress in the core areas covered by conferences. С другой стороны, необходимо также учитывать своеобразие и целостный характер каждой конференции, проводя целенаправленный обзор в целях стимулирования прогресса в основных областях, охватываемых конференциями.
The Government was taking strong measures to enforce legal prohibitions in those areas, while also conducting a legal education campaign, improving the birth registration system, and strengthening child welfare institutions. Правительство принимает решительные меры по обеспечению соблюдения установленных законом запретов в этих областях, одновременно проводя образовательную кампанию по правовым вопросам, направленную на совершенствование системы регистрации рождений и укрепление учреждений, занимающихся вопросами благосостояния детей.
The hospital provides medical services to women and newborn children, working with UNAMID and United Nations agencies, receiving close to 4,000 patients and conducting up to 500 operations a month. Этот медицинский центр, сотрудничая с ЮНАМИД и учреждениями Организации Объединенных Наций, оказывает медицинскую помощь женщинам и новорожденным детям, принимая около 4000 пациентов и проводя до 500 операций в месяц.
Even today, the United States is stepping up the modernization of its nuclear weapons by conducting critical testing and spending a large amount of money under the pretext of securing the stability of its nuclear arsenal. Даже сегодня Соединенные Штаты ускоряют модернизацию своих ядерных вооружений, проводя их испытания на предельном режиме и расходуя на эти цели огромные суммы денег под предлогом обеспечения стабильности своего ядерного арсенала.
In conducting the thematic evaluation on cooperation and coordination between the Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support and regional organizations, the Inspection and Evaluation Division strengthened its methodology by using a multiple case study approach. Проводя тематическую оценку, посвященную сотрудничеству и координации между Департаментом операций по поддержанию мира/Департаментом полевой поддержки и региональными организациями, Отдел инспекций и оценок совершенствовал свою методологию, используя подход, основанный на изучении многих различных дел.
Nevertheless, the Government continues to strictly monitor the situation by conducting studies to assess threats posed by factors linked to the virus, such as the trafficking and use of drugs and concentrated population movements to and from Cyprus and across the dividing line. Тем не менее правительство продолжает тщательно отслеживать ситуацию, проводя исследования для оценки угроз, порожденных обусловленными ВИЧ факторами, такими как: оборот и употребление наркотиков, а также значительный уровень перемещения населения на территорию Республики и за ее пределы, в том числе и через разделительную линию.
Again, the EC led in this regard, in some cases conducting complex analysis and reaching a decision 10 working days earlier than the legal deadline. И вновь ЕК лидировала в этом отношении, в некоторых случаях проводя комплексный анализ и принимая решение на 10 рабочих дней раньше, чем установленный законом предельный срок.
In that respect, UNESCO continues to raise global awareness by conducting rigorous scientific research in order to reveal the countless influences generated by forced dialogue between people, cultures and civilizations throughout the world. В этой связи ЮНЕСКО повышает информированность мировой общественности, проводя скрупулезные научные исследования в целях выявления бесчисленных воздействий, порождаемых принудительным диалогом между людьми, культурами и цивилизациями в самых разных частях мира.
ECPAT, in cooperation with the Ministry of Education and Science, continues to work on this campaign, organizing special seminars for teachers and pupils in educational establishments, and conducting other activities. Всеукраинская сеть ЕСРАТ совместно с Министерством образования и науки продолжает работу над этой кампанией, организовывая специальные семинары для учителей и учеников в учебных заведениях и проводя другие мероприятия.
It was recommended that States and regional fisheries management organizations and arrangements strengthen implementation of the ecosystem approach by applying risk assessment tools and conducting stock assessments to conserve and manage associated and dependent species and vulnerable habitats. Было рекомендовано, чтобы государства и региональные рыбохозяйственные организации и договоренности укрепляли осуществление экосистемного подхода, применяя инструменты оценки риска и проводя оценки запасов в целях сохранения ассоциированных и зависимых видов и уязвимых местообитаний и управления ими.