The opposing forces conducted low-level training at observation posts and near the buffer zone but refrained from conducting major exercises or manoeuvres. |
Противостоящие силы проводили мелкомасштабную учебную подготовку на наблюдательных пунктах и вблизи буферной зоны, однако воздерживались от крупных учений или маневров. |
Since 1995, some 40 RCAF officers who were trained by OHCHR/Cambodia have been conducting human rights training sessions, with the assistance of OHCHR/Cambodia, for RCAF members throughout the country. |
С 1995 года подготовленные отделением УВКПЧ в Камбодже примерно 40 офицеров КВСК при содействии отделения проводили по всей стране занятия с военнослужащими КВСК по вопросам прав человека. |
They were illegally conducting research into white hole technology, and it literally blew up in their faces. |
Они проводили запрещённые исследования технологии белой дыры, и буквально взлетели на воздух. |
that symbol - it belongs to an organization called the Dharma were conducting some experiments here a while back. |
Этот символ принадлежит организации под названием "Дарма Инишитив" когда-то они проводили тут какие-то эксперименты. |
So, we've been conducting a lot of research. |
Итак, мы проводили много исследований. |
From November 17 to November 22 of 2006, its activists were conducting protests in Donetsk and were gathering signatures on creation of the Donetsk Republic. |
С 17 по 22 ноября 2006 года, в дни второй годовщины Оранжевой революции, активисты организации проводили митинги в Донецке, собирали подписи за создание Донецкой Республики. |
All trial chambers have been conducting trials on a twin-track basis (in some instances on a triple-track basis). |
Все судебные камеры проводили судебные процессы на параллельной основе (в некоторых случаях одновременно проводилось три процесса). |
The Bangsa Moro Women's Organization reported that in 1999 a woman nearly had a spontaneous abortion after being frightened by soldiers conducting a warrantless search through every house in a village in Lake Sebu. |
Ь) Женская организация Бангса Моро сообщила, что в 1999 году одна женщина была столь напугана солдатами, которые проводили несанкционированный обыск практически в каждом доме в деревне у Лейк Себу, что у нее чуть не случился непроизвольный выкидыш. |
The number of partnered and Afghan-led operations continued to increase, with the Afghan security forces becoming more capable of conducting security operations across the country. |
Число совместных операций, при ведущей роли афганской стороны, продолжало увеличиваться, причем Афганские силы безопасности все более успешно проводили операции по обеспечению безопасности на всей территории страны. |
The Indian defence forces have been conducting operations on our side of the Line of Control, and these operations will continue until the objective of putting an end to the armed intrusion in the entire Kargil sector and the restoration of the status quo ante is attained. |
Индийские силы обороны проводили операции на нашей стороне от линии контроля, и эти операции будут продолжаться до тех пор, пока не будет достигнута цель прекращения вооруженного вторжения в пределах всего Каргильского сектора и восстановления изначального статус-кво. |
In implementation of the ASEAN-Japan Joint Declaration for Cooperation in the Fight against International Terrorism, the ASEAN countries and Japan had been conducting counter-terrorism dialogues in order to identify areas for capacity-building cooperation, most recently in Kuala Lumpur on 10 and 11 September 2007. |
В порядке реализации Совместной декларации АСЕАН и Японии о сотрудничестве в борьбе против международного терроризма страны АСЕАН и Япония проводили диалоги по вопросам борьбы с терроризмом, последний из которых прошел в Куала-Лумпуре 10-11 сентября 2007 года, для того чтобы наметить области сотрудничества в деле укрепления потенциала. |
The Executive Secretary of the National Electoral Commission informed UNIOGBIS on 29 January that the teams conducting the electoral boundary delimitation exercise had completed their tasks, but that the cartographers had repeatedly gone on strike over unpaid arrears and were withholding all the data. |
Исполнительный секретарь Национальной избирательной комиссии проинформировал ЮНИОГБИС 29 января о том, что группы, занимавшиеся определением границ избирательных округов, выполнили возложенные на них задачи, однако картографы неоднократно проводили забастовки в связи с невыплатой им задолженности и не предоставляют никаких из имеющихся в их распоряжении данных. |
In conducting the inspections the inspectors imposed fines in all cases where they found illegal employment, and acted in a preventive fashion ordering measures for the removal of these deficiencies and in a restrictive fashion ordering closure of the business entities they inspected. |
В ходе инспекций инспекторы штрафовали предпринимателей при обнаружении нелегальных работников и проводили профилактическую работу, давая указания устранить подобные недостатки, а также принимали жесткие меры, отдавая распоряжения о закрытии проинспектированных предприятий. |
'In fact, there was only one species on the planet 'more intelligent than dolphins, 'and they spent a lot of their time 'in behavioural research laboratories 'conducting frighteningly elegant and subtle experiments on man. |
действительности, на планете был только один вид, более умный, чем дельфины, и они проводили много своего времени в научно-исследовательских лаборатори€х, где ставили пугающе элегантные и изысканные эксперименты на люд€х. |