First, the Coordinators have all worked conscientiously and done a great deal, though three of them have operated differently from the fourth, conducting open-ended consultations while the remaining one has conducted bilateral consultations. |
Во-первых, все координаторы работали добросовестно и много, хотя трое из них действовали иначе, нежели четвертый: они проводили консультации открытого состава, а последний - двусторонние консультации. |
In most departments and offices in the offices away from Headquarters programme managers have been conducting regular staff and town hall meetings involving staff from all levels to keep them abreast of new developments within the department and the organization. |
В большинстве департаментов и управлений в отделениях вне Центральных учреждений управляющие программами проводили регулярные встречи персонала и представителей местных органов власти с привлечением сотрудников всех уровней, с тем чтобы ознакомить их с последними событиями в департаментах и организациях. |
I am convinced that although we have not adopted a programme of work and have not started any negotiations since 1998, we have been conducting, and we continue to conduct, substantive work in the Conference. |
Как я убежден, хотя с 1998 года мы не принимали программы работы и не начинали никаких переговоров, мы все же проводили и проводим предметную работу на Конференции. |
The Government of the Sudan informed the Panel that the said fighter jets were conducting training exercises and that a landing strip 500 metres from the team site required that the Government aircraft fly over the site at low altitudes on their approach to the runway. |
Правительство Судана информировало Группу, что упомянутые истребители проводили учебные полеты и что правительственные самолеты при заходе на посадку вынуждены были лететь на низкой высоте, поскольку взлетно-посадочная полоса находилась в 500 метрах от места базирования группы ЮНАМИД. |
In 2009 and 2010, the Ugandan People's Defence Forces (UPDF) began conducting military operations in the eastern and south-eastern prefectures (Haute-Kotto, Mbomou and Haut-Mbomou) with a view to dismantling LRA, with the consent of the Government of the Central African Republic. |
В 2009 и 2010 годах с согласия правительства Центральноафриканской Республики подразделения Народных сил обороны Уганды проводили военные операции в восточных и юго-восточных префектурах страны (Верхнее Котто, Мбому и Верхнее Мбому) в целях разгрома подразделений ЛРА. |
Looting of livestock and property. (Sudanese armed forces announce that they have been conducting operations to expel Chad dissident forces from Sudanese territory.) |
Хищение скота и собственности (Суданские вооруженные силы сообщили, что они проводили операции, с тем чтобы изгнать чадские оппозиционные силы с территории Судана). |
The gender-impact analysis was extended to all government bodies in 2005; 55 out of 57 relevant government bodies were conducting gender-impact analysis on 80 tasks as of December 2005. |
В 2005 году методика гендерного анализа применялась во всех правительственных учреждениях; по состоянию на декабрь 2005 года 55 из 57 соответствующих государственных органов проводили анализ 80 программ на принципах гендерного подхода. |
The time since then has been marked by such incidents as the military forces of the Russian Federation conducting unauthorized troop movements on the ground, unauthorized naval movements through Latvia's ports and unauthorized air sorties in Latvian skies. |
С тех пор мы были свидетелями ряда инцидентов, когда вооруженные силы Российской Федерации проводили несанкционированные маневры войск на суше, несанкционированные перемещения морских судов в латвийских портах и самолетов в латвийском воздушном пространстве. |
Most forestry companies with forest management contracts (over 50,000 hectares), timber sales contracts (up to 5,000 hectares) and private use permits have been conducting inventories and preparing for operations. |
Большинство лесозаготовительных компаний, имеющих контракты на лесопользование (более 50000 гектаров), контракты на торговлю лесоматериалами (до 5000 гектаров) и разрешения на частную эксплуатацию, проводили инвентаризацию и подготовительную работу к осуществлению деятельности. |
Conducting a risk assessment for the project (WMO); |
проводили оценку рисков в связи с проектом (ВМО); |
Conducting a review of the project processes and gaps (FAO, UNRWA) and engaging in discussions with external auditors (UNFPA); |
проводили обзор процессов и пробелов в проектах (ФАО, БАПОР) и участвовали в обсуждениях с внешними ревизорами (ЮНФПА); |
And we were conducting a standard left-hand search of a fully involved house, when Paul decides to run upstairs and find the homeowner. |
Мы проводили стандартную процедуру поиска, охватывающую весь дом, когда Пол решил подняться наверх и найти хозяина дома. |
This close air support inflicted heavy casualties on the forces of the ELF and EPLF who were conducting their first major joint operation. |
Атаки самолётов стали причиной большого количества жертв среди повстанцев из НФОЭ и ФОЭ, которые проводили свою первую крупную совместную операцию. |
Over the reporting period, there were several incidents of non-compliance involving KPC members carrying unauthorized weapons, conducting illegal police activities or engaging in threatening behaviour. |
За отчетный период произошло несколько инцидентов, связанных с несоблюдением достигнутых договоренностей, когда члены КЗК, имея при себе оружие, на которое у них не было разрешения, проводили незаконные полицейские операции или совершали угрожающие действия. |
Performance-based criteria which were now used in seven missions, provided the means for conducting the required qualitative assessment of rations contracts for troops in those field missions. |
С ними были ознакомлены те миссии, которые проводили очередные торги для размещения контрактов на снабжение пайками. |
Turns out the army was there in the late '70s conducting a series of classified experiments. |
Оказывается, в конце семидесятых армейцы проводили там серию засекреченных экспериментов. |
The principle of distinction requires commanders to distinguish between legitimate military objectives and civilian objects when conducting military operations, particularly when selecting targets. |
Принцип различения требует, чтобы при проведении военных операций, и особенно при выборе целей, командиры проводили различие между законными военными целями и гражданскими объектами. |
At the request of UNFPA representatives, Country Support Team staff members were also conducting in-country workshops for nationals. |
По просьбе представителей ЮНФПА сотрудники групп страновой поддержки проводили также внутристрановые семинары для национальных представителей. |
Central banks have been conducting sterilization operations to mop up the excess liquidity created by the accumulation of reserves. |
Центральные банки проводили стерилизационные операции с целью поглощения излишней ликвидности, возникавшей в результате накопления запасов. |
After all, someone has been conducting prohibited, top-secret human experimentation, and then using assassins who call themselves Homunculi to wipe out the evidence. |
Они втайне проводили запрещённые эксперименты на людях... и пытались избавиться от улик, используя убийц, которые называют себя гомункулами. |
For this purpose - to make it possible for this draft resolution to receive the overwhelming support of members of this Committee - we have been and still are conducting intensive consultations with all the interested parties. |
С этой целью - а именно обеспечить возможности для того, чтобы данный проект резолюции поддержало подавляющее большинство членов этого Комитета, - мы проводили и продолжаем проводить интенсивные консультации со всеми заинтересованными сторонами. |
It is hoped that both sides will refrain in future from conducting such major exercises as previously held, since such restraint would help to build further confidence. |
Мы надеемся, что обе стороны воздержатся в будущем от организации крупных учений, которые они уже проводили ранее, поскольку такого рода меры сдерживания будут способствовать дальнейшему укреплению доверия. |
Women's federations at different levels have conducted various kinds of legal literacy and publicity activities, such as legal counselling, setting up an on-site office and conducting lectures, workshops and case studies. |
Федерации женщин разных уровней проводили различные мероприятия по повышению уровня правовой грамотности и распространению правовой информации, такие, как консультирование по юридическим вопросам, создание сетевого пункта помощи, организация проведения лекций, практикумов и индивидуальных обследований. |
Volunteers from previous Path to Success! trainings provided considerable assistance to the trainers in planning and conducting the campaign. |
Большую помощь в планировании и проведении мероприятий оказали волонтеры - члены лидерской группы, сформировавшейся по окончании серии тренингов по предотвращению торговли людьми и развитию навыков эффективного трудоустройства, которые тренеры проводили в учебных заведениях г. Амурска. |
The consultants have been tireless in researching documents, conducting interviews and consultations, and producing many drafts in response to our feedback. |
Консультанты неутомимо проводили исследования документов, интервью и консультаций и подготовили большое число проектов с учетом поступивших от нас пожеланий. |