Since 2003, Tajikistan has been conducting statistical observation of the labour migration of its citizens, based on the results of household surveys and information from migration cards. |
Республика Таджикистан в целях учета трудовой миграции наших граждан за границу начиная с 2003 года ведет статистическое наблюдение, основанное на результатах опроса домохозяйств и сведений миграционных карточек. |
On the next day, the rapporteur allegedly summoned all the members of his staff to his office and informed them that the Intelligence Agency was conducting an investigation and that the informer would be found out sooner or later. |
На следующий день докладчик якобы созвал всех сотрудников своего кабинета и проинформировал их о том, что НРУ ведет следствие по делу и что осведомитель рано или поздно будет выявлен. |
While the International Seabed Authority is benefiting from close collaboration with those already conducting research on biodiversity in and around mineral deposits in the Area, it is also providing a forum for the discussion and development of principles for the management of this biodiversity. |
Тесное сотрудничество с теми, кто уже ведет исследования по биологическому разнообразию залежей и окружающей их среды в Районе, не только полезно для Международного органа по морскому дну, но и обеспечивает форум для обсуждения и разработки принципов управления таким биоразнообразием. |
Our people chose not the path leading to war and conflict, but rather opted for the highway of democracy, racial harmony and respect for human rights conducting us to peace, tranquillity and future prosperity. |
Наш народ пошел не по пути войны и конфликта, а по просторной дороге демократии, расовой гармонии и уважения прав человека, которая ведет нас к миру, спокойствию и благополучию в будущем. |
The Republic of Armenia is conducting aggressive combat operations in the Tauz district of Azerbaijan, which, like the Zangelan district, has no common border with the Nagorny Karabakh region of the Azerbaijani Republic, occupied by Armenia. |
Республика Армения ведет активные боевые действия в Таузском районе Азербайджана, который так же, как и Зангеланский район, не имеет общей границы с оккупированным Арменией Нагорно-Карабахским регионом Азербайджанской Республики. |
The respite that is gained should, in our view, be used profitably by the Council to reflect on how it has been conducting its business, and how it might conduct it better in the future. |
Завоеванная передышка, на наш взгляд, должна быть использована Советом с выгодой, для того чтобы подумать над тем, как он ведет свою работу и каким образом он мог бы делать это лучше в будущем. |
Norway also indicated that it was a member of both SIOFA and SEAFO. Canada, the United States and the Bolivarian Republic of Venezuela reported that no vessel flying their respective flags was conducting fishing operations in the SIOFA area. |
Норвегия же указала, что является участником СИОФА и членом СЕАФО. Боливарианская Республика Венесуэла, Канада и Соединенные Штаты сообщили, что ни одно из плавающих под их флагом судов не ведет промысловых операций в районе действия СИОФА. |
The Department for Ethnosociology of the Institute for Social Research has for several years been conducting studies of ethnicity and modern nationalism, carrying out research on problems of adaptation of national minorities and new diasporas, ethnic tolerance and migration. |
Отделение этносоциологии Института социальных исследований на протяжении нескольких лет ведет работу по темам этнической принадлежности и современного национализма и проводит исследования по проблемам адаптации национальных меньшинств и новых диаспор, этнической терпимости и миграции. |
Gabon is part of our global village, and as part of this village it is firmly committed, with the United Nations and other Member States, in the fight the world is conducting today against climate change. |
Габон является частью этой глобальной деревни, и в этом качестве он вместе с Организацией Объединенных Наций и другими государствами-членами твердо привержен борьбе, которую весь мир ведет с последствиями изменения климата. |
The Government was providing technical assistance to enable the territories to harmonize their legislation, particularly on family law and domestic violence, and restructure their social services to support full implementation, and it was also conducting education awareness-raising activities on the Convention in the Territories. |
Правительство предоставляет техническую помощь, с тем чтобы территории смогли согласовать свое законодательство, в частности законы о семье и насилии в семье, и перестроить свои социальные службы для его полной реализации, и оно также ведет на территориях пропагандистскую деятельность, распространяя знания о Конвенции. |
In the case of the judiciary, for example, where a judge was accused of corruption or of taking an excessively long time to process a case, the Judicial Council rather than the Ministry of Justice was responsible for conducting the inquiry. |
Например, что касается судейского корпуса, то, если какой-либо судья обвиняется в коррупции или в чрезмерном затягивании рассмотрения дела, расследование ведет не Министерство юстиции, а Судебный совет. |
Viet Nam is currently conducting negotiations with China for the delimitation of the area outside the mouth of the Gulf of Tonkin and negotiations with Indonesia for the delimitation of an exclusive economic zone, and will negotiate sea-related issues with other neighbouring countries. |
В данный момент Вьетнам ведет переговоры с Китаем о разграничении пространства за пределами устья Тонкинского залива и переговоры с Индонезией о делимитации исключительной экономической зоны, а также будет проводить переговоры по вопросам, касающимся морского права, с другими соседними странами. |
Also as part of the training and awareness programme on gender and equal employment opportunities programme, the United Nations Development Fund for Women, in cooperation with the Public Service Commission, is now conducting training programmes at the Center for Training and Development. |
Кроме того, в качестве компонента программы профессиональной подготовки и повышения осведомленности о программе по гендерным проблемам и равным возможностям занятости Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин в сотрудничестве с Комиссией по делам государственной службы в настоящее время ведет учебные программы в Центре подготовки и развития. |
Recommends that a human rights and transitional justice perspective be taken into account in peace negotiations, and that those conducting peace negotiations draw upon the relevant human rights and transitional justice expertise available within the United Nations system; |
рекомендует, чтобы в мирных переговорах учитывалась проблематика прав человека и правосудия переходного периода и чтобы те, кто ведет мирные переговоры, использовали соответствующий опыт в области прав человека и правосудия переходного периода, имеющийся в системе Организации Объединенных Наций; |
The Prosecution has been conducting 26 ongoing investigations. |
Обвинение ведет 26 текущих расследований. |
No, she hasn't, but she's conducting a very thorough investigation. |
Нет, не выяснила, но ведет тщательное расследование. |
The Russian Federation country office was in the process of negotiating a leasing contract with the Government after conducting a cost-benefit analysis. |
Страновое отделение в Российской Федерации ведет переговоры о заключении арендного договора с правительством после проведения анализа затрат-выгод. |
The Government is conducting broad discussions regarding the application of current international humanitarian law to cluster munitions and is actively carrying out the preparatory work for the ratification of Protocol on Explosive Remnants of War. |
Правительство проводит широкомасштабные обсуждения, касающиеся применения современного международного гуманитарного права к кассетным боеприпасам, и активно ведет подготовку к ратификации Протокола по взрывоопасным пережиткам войны. |
In the field, AMADE coordinates its action through its 16 national affiliates, initiating and conducting humanitarian, educational and social programmes. |
АМАДЕ ведет свою деятельность на местах через 16 национальных филиалов, таким образом инициируя и проводя гуманитарные, образовательные и социальные программы. |
In addition, as of early December, the Indonesian formed police unit has been conducting daily patrols in the vicinity of UNAMID premises in El Fasher and in strategic areas of the town. |
Кроме того, с начала декабря индонезийское сформированное полицейское подразделение ведет ежедневное патрулирование в районе, примыкающем к комплексу служебных зданий ЮНАМИД, и в стратегически важных районах города. |
The fact that the race of its staff members was not kept on record had been found by the Secretariat to have been a major impediment in conducting the exercise. |
По мнению Секретариата, решение этой задачи серьезно затрудняет то обстоятельство, что Секретариат не ведет учета «расы» сотрудников. |
During this time, the Commission is preparing for its new audit responsibilities, and is conducting test audits with a small group of employers in the private and public sectors. |
В течение этого периода Комиссия ведет работу по подготовке к осуществлению своих новых контрольных функций и проводит пробные проверки небольших групп работодателей в частном и государственном секторах. |
In Kenya, activities in space science and technology date to 1962, when an Italian scientist from the University of Rome "La Sapienza" expressed interest in conducting space science research on the Kenyan coast. |
В Кении деятельность в области космической науки и технологии ведет отсчет с 1962 года, когда итальянский ученый из Римского университета "Ла Сапьенца" выразил интерес к проведению научно-космических исследований на побережье Кении. |
(a) he is satisfied that such person is or has been conducting himself so as to be dangerous to the peace, order and good government of Jamaica; or |
а) он имеет убедительные доказательства того, что такое лицо ведет или вело себя так, что его поведение представляет собой угрозу для мира, порядка и надлежащего правления в Ямайке; или |
It functioned to uphold and intensify political commitment to the Court, in New York, coordinating political support, conducting information exchanges and working to raise awareness of the Rome Statute and its relevance to the work of the United Nations. |
Эта группа выступает в защиту и расширение политической поддержки Суда в Нью-Йорке, координирует вопросы мобилизации общественного мнения, проводит обмен информацией и ведет пропаганду Римского статута и деятельности Организации Объединенных Наций в этой области. |