Member States were also notified of five allegations involving personnel with the status of experts on mission and for which the United Nations is conducting the related investigations. |
Государства-члены также были извещены о пяти заявлениях в отношении сотрудников, обладавших статусом экспертов в командировке, расследование по которым ведет Организация Объединенных Наций. |
It has also been conducting valuable reconnaissance of both parties' sector headquarters locations, as well as liaison tasks and investigations. |
Он также ведет весьма полезный сбор информации в районах деятельности штабов в секторах обеих сторон, а также выполняет задачи поддержания связи и проведения расследований. |
As detailed in the present report, the Tribunal is now operating at full capacity and is conducting six simultaneous first instance trials every day. |
Как подробно охарактеризовано в настоящем докладе, Трибунал теперь функционирует на полную мощность и ведет шесть одновременных судебных процессов первой инстанции ежедневно. |
It seeks to accomplish its mission primarily by conducting training for civil society organizations and public officials and by carrying out activities aimed at introducing human rights education in formal education systems. |
В порядке выполнения своей задачи он прежде всего ведет просветительскую работу среди организаций гражданского общества, государственных служащих и представителей государства, и предпринимает усилия, направленные на то, чтобы образование в области прав человека было включено в официальную систему образования. |
Furthermore, the United States Treasury was conducting a war against Cuban transactions, which affected Cuba's ability to make its payments to the United Nations. |
Более того, Казначейство Соединенных Штатов ведет войну против Кубы в сфере расчетов, что сказывается на ее способности платить свои взносы Организации Объединенных Наций. |
A newly established team of seven national officers (two of them women) is conducting training for prison staff to strengthen professional skills. |
Недавно созданная группа из семи национальных сотрудников (две женщины) ведет подготовку тюремного персонала для повышения их профессиональных навыков. |
The MINUSTAH Rule of Law Coordinator is conducting important work in a number of areas, including reform of the Penal Code, strengthening the independence of the judiciary and combating prolonged pre-trial detention, but there are no specific initiatives regarding the institution of parliament. |
Координатор МООНСГ по вопросам верховенства права ведет важную работу в ряде областей, включая пересмотр Уголовного кодекса, укрепление независимости судебных органов и борьбу за отмену практики длительного досудебного содержания под стражей, при этом нет конкретных инициатив, касающихся парламента как института. |
With the support of a number of partners, UN-Habitat is conducting intensive global housing research activities to assess and reflect on the regional trends, dynamics and issues related to the housing sector over past decades. |
Опираясь на поддержку ряда партнеров, ООН-Хабитат интенсивно ведет глобальную деятельность по изучению жилищных вопросов на предмет оценки и анализа региональных тенденций, динамики и проблем в секторе жилья за последние десятилетия. |
The Higher Institute of Folk Arts is also conducting academic studies on folk heritage, particularly in Nubia and the desert and coastal regions; |
Высший институт народного творчества также ведет научные исследования по фольклорному наследию, в частности, в Нубии, в пустынных и прибрежных районах; |
So, how come Agent McGee is conducting the interrogation? |
Как так получилось, что агент МакГи ведет допрос? |
On instructions from my Government, I regret to have to draw your attention to the large-scale military operations which Rwanda has been conducting for several days in the Congolese province of South Kivu. |
По поручению моего правительства с сожалением обращаю Ваше внимание на широкомасштабные военные операции, которые Руанда уже в течение нескольких дней ведет в конголезской провинции Южная Киву. |
Copenhagen was conducting active efforts in this area, having presented an initiative to assist a number of homeless Somalis as well as many homeless drug users, mainly from northern Africa, in obtaining housing. |
Копенгаген ведет активную работу в этой области, выступив с инициативой по оказанию помощи по получению жилья целому ряду бездомных сомалийцев, а также многим бездомным наркоманам, в основном выходцам из Северной Африки. |
The Malawi Human Rights Commission have since their inception been conducting public awareness to the citizenry through public rallies, posters, brochures and magazines which are written in English, and local languages such as Chichewa and at times Tumbuka. |
Комиссия по правам человека Малави с момента своего основания ведет кампанию по повышению осведомленности общества, устраивая публичные акции, распространяя плакаты, брошюры и журналы на английском языке и местных языках, таких, как чичева и тумбука. |
Now, the fellow conducting the interview, he's our former head of research, he's the man you'll be replacing. |
Итак, парень, который ведет допрос, ранее возглавлял исследование, он тот, кого вы замените. |
It is my hope that the discussions which my Special Representative has been conducting with the parties, ECOWAS and interested Member States will result in the initiation of disarmament in the near future. |
Надеюсь, что результатом обсуждений, которые мой Специальный представитель ведет со сторонами, ЭКОВАС и заинтересованными государствами-членами, будет начало процесса разоружения в ближайшем будущем. |
The Centre for Human Rights is currently conducting discussions with the Governments of a number of additional countries in Africa which are involved or interested in receiving assistance in the establishment or strengthening of national institutions, including Morocco, Namibia and the United Republic of Tanzania. |
Центр по правам человека в настоящее время ведет обсуждения с правительствами еще ряда стран в Африке, получающих помощь или заинтересованных в получении помощи на цели создания или укрепления национальных учреждений, включая Марокко, Намибию и Объединенную Республику Танзанию. |
Mr. KLEIN, endorsing Lord Colville's comment regarding the treatment of detainees, said that safeguards should be written into the law to ensure that detainees always knew who was conducting the inquiry against them. |
Г-н КЛЕЙН, присоединяясь к замечанию лорда Колвилла в отношении обращения с задержанными, говорит, что в законодательстве должны быть предусмотрены гарантии, обеспечивающие задержанным возможность всегда знать, кто ведет следствие по их делу. |
The TPLF regime is perpetrating this act precisely at a time when ICRC has been conducting discussions with both Governments on a scheme for airlifting the deportees. |
Режим НФОТ совершает этот акт как раз в то время, когда МККК ведет с обоими правительствами переговоры об организации переброски депортируемых лиц по воздуху. |
UNMOP is conducting negotiations with the parties for increased freedom of movement and, if they succeed, a modest increase in the number of UNMOs will be necessary. |
МНООНПП ведет переговоры со сторонами в целях обеспечения большей свободы передвижения, которые, в случае их успешного завершения, сделают необходимым небольшое увеличение численности военных наблюдателей. |
In an attempt to end the suffering caused by the war, the Government had signed a peace agreement with all but one of the warring factions, and was conducting high-level negotiations to try to convince the remaining faction to join the peace process. |
В стремлении положить конец страданиям, причиненным этой войной, правительство подписало мирное соглашение со всеми - за исключением одной - воюющими группировками и ведет переговоры на высоком уровне, пытаясь убедить эту оставшуюся группировку присоединиться к мирному процессу. |
Indonesia had recognized the tangible benefits of space activities for the advancement of its national goals and had established its own satellite system for telecommunications and television broadcasting and was conducting work on remote sensing. |
Признавая ощутимые выгоды космической деятельности для достижения национальных целей, Индонезия создала собственную систему спутниковой связи для обеспечения связи и телевещания и ведет работы по дистанционному зондированию. |
The Union would like to point out here that it has been conducting an extremely diversified dialogue for a long time now with a great many countries and regional groups. |
Союз хотел бы подчеркнуть здесь, что на протяжении уже долгого времени он ведет весьма широкий диалог с огромным числом стран и региональных групп. |
Mr. SEIBERT (Germany): In the course of the first plenary session this year, in conjunction with the adoption of the agenda, my delegation already expressed misgivings and concern about the manner in which the Conference is conducting its business. |
Г-н ЗАЙБЕРТ (Германия) (перевод с английского): В ходе первого пленарного заседания этого года моя делегация, в связи с принятием повестки дня, уже выражала опасения и озабоченность по поводу того, как Конференция ведет свои дела. |
The Government informed the Special Rapporteur that the Criminal Investigation and Detective Management of the Philippine National Police are in the process of conducting the necessary investigation. |
Правительство проинформировало Специального докладчика о том, что управление по уголовным расследованиям филиппинской национальной полиции ведет следствие по этому делу. |
While IHRA is conducting research activities aiming at the harmonization of regulations and while ISO is working to formulate international technical standards, the ITS Informal Group may try to collaborate with these two organizations in striving to achieve its tasks. |
В то время как МОНИС ведет исследования с целью согласования правил, а ИСО разрабатывает международные технические стандарты, Неофициальная группа по СТС, стремясь выполнить возложенные на нее задачи, могла бы попытаться наладить сотрудничество с этими двумя организациями. |