In addition, we have intensified education, training, and information exchange among regulators, users and manufacturers, and we recently circulated to all States and relevant international organizations a Code of Conduct on the Safety and Security of Radiation Sources and Radioactive Materials. |
Мы также активизировали деятельность в сфере обучения, подготовки специалистов и обмена информацией между регулирующими органами, пользователями и производителями, а недавно мы распространили среди всех государств и соответствующих международных организаций Руководство по безопасности радиационных источников и обеспечению сохранности радиоактивных материалов. |
We thank Ambassador Simbarashe Simbanenduku Mumbengegwi for his wise conduct and counsel during these meetings. |
Мы благодарим посла Симбанендуку Мумбенгегви за его мудрое руководство работой этих заседаний. |
It is useful to keep an eye on these commonalities, because they frame the conduct of appropriate economic policies. |
Эти общие черты необходимо иметь ввиду, поскольку они представляют собой руководство для соответствующей экономической политики. |
Norway has signed and ratified the amended Convention on the Physical Protection of Nuclear Materials and Facilities; adopted the Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources, including its supplementary guidance document. |
Норвегия подписала и ратифицировала Конвенцию о физической защите ядерного материала и ядерных установок с внесенными в нее поправками и приняла Кодекс поведения по обеспечению безопасности и сохранности радиоактивных источников, включая дополнительное руководство к нему. |
The Assembly requested the Secretary-General to distribute the International Code of Conduct to all States and to include it in the manual on practical measures against corruption, to be revised and expanded pursuant to Council resolution 1995/14. |
Ассамблея просила Генерального секретаря распространить Международный кодекс поведения среди всех государств и включить его в руководство по практическим мерам по борьбе с коррупцией, которое будет пересмотрено и расширено в соответствии с резолюцией 1995/14 Совета. |
A new chapter on international humanitarian law has been inserted in the official handbook, entitled "General Rules of Conduct for Soldiers in the Field"; |
В официальное руководство под названием «Общие правила поведения солдат в боевой обстановке» включена новая глава, посвященная международному гуманитарному праву; |
Several civil society representatives welcomed the consideration given by the meeting to the establishment of an appropriate procedure by which the Code of Conduct and other relevant documents, including the Manual of the United Nations Human Rights Special Procedures could be best implemented. |
Некоторые представители гражданского общества приветствовали тот факт, что в ходе совещания было уделено внимание вопросу об учреждении соответствующей процедуры для наиболее эффективного осуществления Кодекса поведения и других документов, включая Руководство по специальным процедурам Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
The development of a Code of Conduct was therefore an important tool to guide the political parties and candidates during the campaign and voting so as not to marginalize women by violence, fraud and intimidation. |
Ввиду этого разработка Кодекса поведения является важным инструментом, обеспечивающим руководство политическими партиями и кандидатами в ходе кампании и проведения выборов, с тем чтобы не допустить маргинализации женщин путем насилия, обмана и запугивания. |
EO issued Facilitator's Manual that ensures all staff introduced to Code of Conduct, upon arrival and through mandatory annual refresher session for all staff. |
Бюро по вопросам этики выпустило методическое руководство, чтобы обеспечить ознакомление всех сотрудников с Кодексом поведения по их прибытии, а также в рамках обязательных ежегодных курсов переподготовки для всех сотрудников. |
The Vienna Group welcomes the adoption by IAEA of the Code of Conduct on the Safety of Research Reactors and endorses the guidance for the safe management of research reactors set out in the Code. |
Венская группа приветствует принятие Кодекса поведения МАГАТЭ по безопасности исследовательских реакторов и одобряет содержащееся в этом кодексе руководство по безопасной эксплуатации исследовательских реакторов. |
Although the Commentary is not part of the Staff Regulations and Rules, it is an official guide published by the Secretary-General on the scope and application of the rules in the Code of Conduct. |
Хотя комментарий не является частью Положений и правил о персонале, он представляет собой официальное руководство в отношении сферы действия и применения правил в Кодексе поведения, публикуемое Генеральным секретарем. |
The Working Manual as an instrument developed by the special procedures to specify the working methods corresponding to the principles established in the Code of Conduct? |
Рабочее руководство как инструмент, разработанный специальными процедурами для уточнения методов работы, соответствующий принципам, установленным в Кодексе поведения? |
The Senior Policy Adviser will provide policy guidance and strategic direction on misconduct issues to the Conduct and Discipline Officers in Headquarters and in peacekeeping operations. |
Старший советник по вопросам политики будет консультировать сотрудников по вопросам поведения и дисциплины в Центральных учреждениях и миссиях по поддержанию мира в отношении мер по предотвращению ненадлежащего поведения и будет осуществлять стратегическое руководство их деятельностью. |
The recommendations comprise, in particular, a Code of Conduct against Corruption, intended to give staff the certainty of reacting in an appropriate way to incidents raising the suspicion of corruption, as well as Guidelines for Superiors. |
Рекомендации включают, в частности, кодекс антикоррупционного поведения, который должен придавать сотрудникам уверенность в том, что они действуют надлежащим образом в обстоятельствах, когда возникает подозрение в коррупции, а также руководство для руководящих работников. |
The Task Team recommends that the UN/CEFACT Bureau consider developing specific guidelines for addressing in a fair, timely and transparent manner any complaint that UN/CEFACT leadership or participants have failed to comply with the Code of Conduct. |
Целевая группа рекомендует Бюро СЕФАКТ ООН рассмотреть вопрос о разработке конкретных руководящих принципов для справедливого, своевременного и прозрачного рассмотрения любой жалобы о том, что руководство или участники СЕФАКТ ООН не соблюдают кодекса поведения. |
The Global Organization of Parliamentarians against Corruption (GOPAC), in collaboration with the Westminster Foundation for Democracy (WFD), developed a "Handbook on Parliamentary Ethics and Conduct a Guide for Parliamentarians". |
Глобальная организация парламентариев по борьбе с коррупцией (ГОПБК) в сотрудничестве с Вестминстерским фондом в поддержку демократии (ВФД) разработала "Справочник по парламентской этике и поведению - Руководство для парламентариев". |
The Conduct and Discipline Unit at Headquarters further trains potential and selected senior leaders in the Senior Mission Leadership course and Senior Leadership Induction programme, respectively, designed to better prepare heads of missions and other leaders. |
Группа по вопросам поведения и дисциплины в Центральных учреждениях организует также курс «Старшее руководство миссий» для обучения потенциальных старших руководителей и программу «Вводные занятия для старшего руководства» для уже отобранных; эти мероприятия призваны оптимизировать подготовку глав миссий и других руководителей. |
Compliance with this request continues to be emphasized in regular communications with Conduct and Discipline Teams, whereas this guidance has also been included in the Advisory on Conduct and Discipline in Field Missions. |
Необходимость выполнить это распоряжение постоянно подчеркивается в ходе регулярных контактов с группами по вопросам поведения и дисциплины, а соответствующая рекомендация была включена в Руководство по вопросам поведения и дисциплины в полевых миссиях. |
This approach enables a more direct presence of Conduct and Discipline Officers in the field, thereby enhancing the ability of each Conduct and Discipline Unit to better advise management and maintain closer contact with local communities, representatives of non-governmental organizations and other agencies present on the ground. |
Этот подход обеспечивает более непосредственное присутствие сотрудников по вопросам поведения и дисциплины на местах, тем самым укрепляя способность каждой группы по вопросам поведения и дисциплины лучше консультировать руководство и поддерживать более тесные контакты с местными общинами, представителями неправительственных организаций и другими учреждениями, действующими на местах. |
In addition, they have implemented an integrated conduct and discipline framework and advanced a policy on accountability for conduct and discipline in field missions, and are developing guidance on criminal accountability. |
Кроме того, они внедрили комплексный механизм контроля за поведением и дисциплиной, добились прогресса в разработке политики обеспечения подотчетности в плане поведения и дисциплины в полевых миссиях и разрабатывают руководство по стандартам подотчетности в случае совершения уголовно наказуемых деяний. |
Ms. KUNADI (India): Mr. President, allow me to express the appreciation of my delegation in seeing you conduct our proceedings with such skill at an important juncture in the work of the Conference. |
Г-жа КУНАДИ (Индия) (перевод с английского): Г-н Председатель, позвольте мне выразить признательность моей делегации за Ваше столь искусное руководство нашей деятельностью на важном этапе работы Конференции. |
In particular, it encourages States which are not members of the main regimes to subscribe to the minimal codes of conduct drawn up by those regimes to control exports of sensitive goods. |
Кроме того, Франция активно поддерживает руководство различных групп поставщиков и стремится содействовать согласованию действий между руководством различных режимов нераспространения. |
Similarly, I would like to convey to Mr. Joseph Deiss Guinea-Bissau's appreciation for the spirit of engagement and dedication he brought to his successful conduct of the work of the sixty-fifth session. |
Я хотел бы также выразить признательность г-ну Иозефу Дайссу за тот дух взаимодействия и самоотверженности, который он привнес в свое успешное руководство работой шестьдесят пятой сессии. |
Mr. Vermaerke (Belgium): Allow me to thank you at this stage of the proceedings, Madame President, for your efficient conduct of this meeting of the General Assembly on humanitarian issues. |
Г-н Вермарке (Бельгия) (говорит по-английски): Позвольте мне, г-жа Председатель, поблагодарить Вас на этом этапе нашей работы за Ваше эффективное руководство этим заседанием Генеральной Ассамблеи по гуманитарным вопросам. |
The Regulation contains principles as to the conduct of Police officers in relation to the victims as well as to suspects. |
Это руководство регламентирует поведение сотрудников полиции в отношении жертв и подозреваемых. |