I wish also to express my deep appreciation to Mr. Jean Ping for his able conduct of the work of the fifty-ninth session of the General Assembly, which made all the preparations for this Meeting. |
Я хочу также выразить глубокую признательность гну Жану Пингу за умелое руководство работой пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи, в ходе которой была заложена основа для проведения этого заседания. |
The guidance should be envisaged as a code of conduct for mediators and include good practices regarding technical aspects. |
Руководство должно рассматриваться в качестве кодекса поведения для посредников и учитывать передовую практику по техническим аспектам. |
Guidelines should be drawn up for the conduct of dialogue between the treaty bodies and States parties during the consideration of their periodic reports. |
Представляется необходимым разработать руководство по проведению диалога между договорными органами и государствами-участниками при рассмотрении их периодических докладов. |
It is proposed to establish a P-4 post to perform conduct and discipline functions under executive direction and management. |
По статье «Руководство и управление» предлагается учредить одну должность С4 для выполнения функций, касающихся поведения и дисциплины. |
On 15 July, the national armed forces issued guidelines on the conduct of activities in schools and hospitals. |
15 июля вооруженные силы Филиппин опубликовали руководство в отношении осуществления деятельности в школах и больницах. |
One key focus continued to be leadership in the development of procedures for the conduct of on-site inspections under the Treaty. |
Одним из главных направлений деятельности по-прежнему было руководство разработкой процедур проведения инспекций на местах согласно Договору. |
Senior management officials of these companies were informed about new emerging trends, diversion risks and codes of conduct. |
В ходе таких посещений руководство компаний информируется о новых тенденциях, опасностях утечки и нормах профессиональной этики. |
A resource manual containing policies, guidelines and good-practice examples of codes of conduct, complaint mechanisms and investigation procedures is being compiled. |
Составляется справочное руководство, содержащее основы политики, руководящие принципы и передовые примеры кодексов поведения, механизмы подачи жалоб и процедуры расследования. |
The Office of the Special Representative has developed a manual for the conduct of field missions. |
Канцелярия Специального представителя разработала руководство по проведению полевых миссий. |
After the tsunami, UNICEF had issued an updated emergency field handbook, which addressed the conduct of initial assessments. |
После цунами ЮНИСЕФ подготовил обновленное руководство, посвященное действиям в чрезвычайной ситуации на местах, в котором рассматриваются вопросы, касающиеся проведения первоначальных оценок. |
The Standing Committee for Follow-Up to the National Plan would shortly publish a handbook on a code of conduct for staff of social rehabilitation centres. |
Постоянная комиссия по наблюдению за выполнением Национального плана вскоре опубликует практическое руководство правил поведения персонала центров социальной реабилитации. |
A manual on measures against corruption had been issued and a code of conduct for public officials was in course of preparation. |
Издано руководство по мерам предупреждения коррупции, разрабатывается также кодекс поведения для государственных служащих. |
A manual on the conduct of needs assessment missions has also been prepared and reviewed, together with UNDP and other relevant agencies. |
Было также подготовлено и проанализировано совместно с ПРООН и другими соответствующими учреждениями руководство по проведению миссий по оценке потребностей. |
Ms. MILLAR congratulated the President on his effective conduct of the Third Review Conference. |
Г-жа МИЛЛАР приветствует Председателя в связи с той эффективностью, с какой сумел вести руководство работой третьей обзорной Конференцией. |
The Office of Audit and Performance Review should conduct formal, independent reviews to determine how effectively management is implementing the control self-assessment action plans. |
Управлению ревизии и анализа эффективности работы надлежит проводить официальные независимые обзоры для определения того, насколько эффективно руководство осуществляет планы действий по контрольной самооценке. |
An effective government is central to the creation and conduct of even market-oriented economies. |
Эффективное руководство со стороны государства имеет ключевое значение для формирования и функционирования даже экономики рыночного типа. |
Furthermore, the Department has enhanced the management and conduct of civilian training in field missions. |
Кроме того, Департамент улучшил руководство программами подготовки гражданского персонала полевых миссий и их осуществление. |
El Salvador had developed in April 2007 a manual of standards of conduct for public prosecutors. |
В Сальвадоре в апреле 2007 года разработано руководство по нормам поведения государственных прокуроров. |
The leadership of the AU has been crucial in ensuring the smooth conduct of processes to establish peace and security in Africa. |
Руководство АС играет ключевую роль в обеспечении нормального осуществления процессов установления в Африке мира и безопасности. |
The conduct of censuses requires strong national commitment, leadership and ownership. |
Для проведения переписей населения требуется значительная национальная приверженность, руководство и ответственность. |
From the outset, the Mission's leadership emphasized the imperative of establishing and upholding the highest standards of staff conduct. |
С самого начала руководство этой Миссии подчеркивало настоятельную необходимость соблюдения самых высоких норм поведения персонала. |
Leading the Forces in the preparation and conduct of a peacekeeping operation; |
руководство КМС при подготовке и проведении миротворческой операции; |
In this regard, management should ensure that personnel observe the United Nations standards of conduct and professional codes established for respective staff categories. |
В этой связи руководство должно обеспечивать, чтобы персонал соблюдал стандарты поведения Организации Объединенных Наций и профессиональные кодексы, установленные для соответствующих категорий сотрудников. |
My delegation also expresses its gratitude to Ambassador Luis Alfonso de Alba of Mexico for his skilful conduct of the Committee's work at the fifty-ninth session. |
Моя делегация также выражает свою благодарность послу Мексики Луису Альфонсу де Альбе за искусное руководство работой Комитета на пятьдесят девятой сессии. |
Immediately after the terrorist acts in Andijan, the Uzbek authorities reaffirmed their commitment to the conduct of a transparent and objective inquiry into the events. |
Сразу же после терактов в Андижане руководство Узбекистана заявило о приверженности к их транспарентному и объективному расследованию. |