The management agreed with the Board's recommendation that it conduct a review in 2013 of the funding of after-service health insurance and repatriation benefits. |
Руководство согласилось с рекомендацией Комиссии провести в 2013 году обзор стратегии финансирования обязательств по медицинскому страхованию после выхода в отставку и репатриации. |
Management responded that "DGAACS very definitely does not conduct special sessions as 'business as usual'. |
В ответ на эти замечания руководство Департамента заявило, что «Департамент безусловно не проводит специальные сессии как рутинные мероприятия. |
Especially during his political career, Blüm has been an outspoken critic of the agenda and conduct of Scientology. |
Характерно, что в процессе своей политической карьеры, Блюм открыто критиковал руководство и методы учения Саентологии. |
19.17 Pursuant to General Assembly resolution 58/269, resources identified for the conduct of monitoring and evaluation would amount to $1,025,800 reflected under executive direction and management and under each subprogramme. |
19.17 В соответствии с резолюцией 58/269 Генеральной Ассамблеи ресурсы, выделяемые для обеспечения контроля и оценки, составят 1025800 долл. США, как это предусмотрено по разделу «Руководство и управление» и в рамках каждой подпрограммы. |
It was a practical instrument for dealing with the concrete situations with which police officers were confronted on a daily basis and it reflected a firm political will to ensure that conduct was rigorously correct. |
Это руководство будет содействовать разрешению конкретных проблем, с которыми повседневно сталкиваются сотрудники полиции, в соответствии с неизменной политикой обеспечения обязательного соблюдения норм профессиональной этики. |
The management could conduct analysis to identify those which are no longer needed and regularly check the long-vacant posts based on the lessons learned from the previous reductions. |
Руководство могло бы провести анализ с целью определить те должности, потребность в которых отпала, и регулярно проверять должности, длительное время остающиеся незаполненными, с учетом опыта, полученного в ходе предыдущих сокращений. |
Management is committed to monitoring the value-for-money benefits and will conduct feasibility studies to evaluate different options for the outsourced functions, as the organization matures. |
Руководство будет и далее осуществлять мониторинг соотношения цена-качество и изучать различные варианты передачи на внешний подряд по мере дальнейшего становления организации. |
The UN entity's Governing Body, Committees and executive management shall demonstrate probity in the conduct of their activities. |
4.4 Руководящий орган организации системы Организации Объединенных Наций, комитеты и административное руководство должны демонстрировать безукоризненную честность в своей деятельности. |
Guidance on legislation governing the conduct of employment agencies/businesses has been updated and published online in Portuguese, Polish, Lithuanian and Slovak. |
Руководство по законодательству, регулирующему работу бюро по трудоустройству/предприятий, было обновлено и опубликовано в Интернете на португальском, польском, литовском и словацком языках. |
Major Porteous's most gallant conduct, his brilliant leadership and tenacious devotion to a duty which was supplementary to the role originally assigned to him, was an inspiration to the whole detachment. |
Храбрейшее поведение майора Портуса, его блестящее руководство и цепкая преданность долгу, которые дополняли его изначальную роль, стали источником вдохновения для всего отряда. |
The Provost is mostly responsible for chairing meetings of the Council whilst ensuring the proper conduct of business in terms of the Council's Standing Orders. |
В обязанности председателя обычно входит руководство заседаниями организации и поддержание должной деловой обстановки во время таких заседаний. |
The leaders of the Azerbaijani Republic did not conduct a proper and timely assessment of the anti-Azerbaijani propaganda waged by Armenians taking advantage of the opportunities afforded to them by the Soviet regime. |
Руководство Азербайджанской Республики своевременно не дало нужной оценки проводимой армянами, с использованием возможностей советского режима, антиазербайджанской пропаганде, все более усиливающейся с середины 80-х годов. |
In the formative years of an independent nation, it is essential that the leadership pursue a vision - and advocate and advance principles in its political and administrative conduct and practices - which will bear the judgement of history and succeeding generations. |
В период формирования независимого государства крайне необходимо, чтобы руководство претворяло в жизнь такую концепцию и проповедовало и осуществляло в своей политической и административной деятельности такие принципы, которые выдержат суд истории и грядущих поколений. |
16.20 Pursuant to General Assembly resolution 58/269, resources identified for the conduct of monitoring and evaluation for this section are estimated at $3,884,700 (reflected under executive direction and management, and subprogrammes 1 to 9). |
16.20 Во исполнение положений резолюции 58/269 Генеральной Ассамблеи по данному разделу на цели осуществления деятельности по контролю и оценке предполагается выделить ресурсы в объеме 3884700 долл. США (отражаемые по компоненту «Руководство и управление» и подпрограммам 1 - 9). |
Mr. Westdal: Mr. Chairman, congratulations on your election and on your conduct of the chairmanship of our Committee. |
Г-н Уэстдал: Г-н Председатель, мы поздравляем Вас с избранием и благодарим Вас за руководство нашим Комитетом. |
20.9 Pursuant to General Assembly resolution 58/269, resources identified for the conduct of monitoring and evaluation would amount to $1,083,100 in the programme budget and $71,000 in extrabudgetary resources. |
США и потребности, не связанные с должностями, на сумму 2500 долл. США, как это предусмотрено в разделе «Руководство и управление» и подпрограммах 1-12) и 71000 долл. США по линии внебюджетных ресурсов. |
We would also like to extend our sincere appreciation to the Permanent Representative of the Republic of Mali, Ambassador Ouane, for his wisdom and excellent conduct of the work of the Council during his presidency in September. |
Мы также хотели бы выразить нашу искреннюю признательность Постоянному представителю Республики Мали послу Уану, который находился на посту Председателя Совета в сентябре, за проявленную им мудрость и блестящее руководство работой Совета в предыдущем месяце. |
The front of wars is increasingly non-human eyes peering down on our perceived enemies from space, guiding missiles toward unseen targets, while the human conduct of the orchestra of media relations in the event that this particular drone attack hits a villager instead of an extremist. |
Это всё более нечеловечный взгляд на войну, взирающий на наших врагов из ниоткуда и наводящий ракеты на невидимые цели, в то время как руководство оркестром СМИ - вполне человеческое, и вот в СМИ освещается, как снаряд уничтожил крестьянина вместо экстремиста. |
My delegation is very much Seung-soo's assumption of the presidency of the fifty-sixth session of the General Assembly and remains assured that his able conduct will lead the work of this session to its desired end. |
Моя делегация выражает свое глубокое удовлетворение в связи с вступление г-на Хан Сын Су на пост Председателя пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи и по-прежнему не сомневается в том, что его умелое руководство обеспечит нашей работе на нынешней сессии желаемые результаты. |
As this is the first meeting at which you are presiding, Sir, we cannot fail to congratulate you and our Chinese colleague on his conduct of the Council's work last month. |
Поскольку это первое заседание, работой которого Вы, г-н Председатель, руководите, мы не можем не поздравить Вас, а также не можем не поблагодарить нашего китайского коллегу за руководство работой Совета в прошлом месяце. |
Mr. Chowdhury: Bangladesh congratulates you most warmly, Mr. President, on your skilful conduct of the presidency of the Council. Plaudits are also owed to Ambassador Sergey Lavrov for Russia's astute leadership of this forum during the month of June. |
Г-н Чуодхури: Бангладеш тепло благодарит Вас, г-н Председатель, за умелое руководство работой Совета. Похвалы также заслуживает посол Сергей Лавров за четкое руководство российской делегацией работой этого органа в июне. |
Employers of both public and private schools are required to inform the Teacher Registration Board if a teacher is dismissed or resigns as a result of the employer investigating allegations that the teacher's conduct harmed or could have harmed a child. |
Если преподаватель отстраняется от занимаемой должности или увольняется по собственному желанию в связи с проведенным руководством школы расследованием по заявлениям о том, что поведение этого преподавателя нанесло или могло нанести ущерб ребенку, руководство соответствующих государственных и частных школ обязано информировать об этом Совет по регистрации преподавателей. |
The ODIHR Election Observation Handbook addresses this need by outlining the general methodology of ODIHR election observation in addition to providing a set of practical guidelines for the conduct of an election observation mission. |
Руководство БДИПЧ по наблюдению за выборами касается решения этого вопроса. Оно описывает общие методы БДИПЧ по наблюдению за выборами и предлагает миссиям практическое пособие по проведению наблюдения. |
While the national Civil Defence Force leadership has warned rank and file members against engaging in conduct that harms or intimidates civilians, the behaviour of Force personnel remains a major concern throughout the southern and eastern regions. |
И хотя национальное руководство Сил гражданской обороны предупредило рядовых членов о недопустимости действий, в результате которых страдают и подвергаются преследованию мирные жители, поведение членов Сил в южных и восточных районах по-прежнему является предметом глубокой обеспокоенности. |
A Senior Policy Adviser is therefore requested to provide policy guidance and strategic direction to both the disciplinary officers at Headquarters and the personnel conduct officers/units in peacekeeping operations on addressing personnel misconduct. |
Соответственно, от старшего советника по вопросам политики требуется обеспечивать общее руководство деятельностью сотрудников по дисциплинарным вопросам в Центральных учреждениях и сотрудников/групп по вопросам поведения персонала в операциях по поддержанию мира, связанной с нарушениями со стороны персонала, и вынесения им стратегических рекомендаций. |