They are responsible for the direction, functional control and management of the investigations being undertaken by the Investigations Division, and in that regard supervise the trial attorneys in the day-to-day conduct of investigations. |
Они будут отвечать за руководство расследованиями, проводимыми Следственным отделом, функциональный контроль и управление ими и в этой связи будут осуществлять общее руководство деятельностью судебных адвокатов защиты в рамках повседневного ведения следствий. |
(a) The incumbents would provide enhanced and appropriate levels of communication/interaction between OIOS and its stakeholders, including senior mission management and conduct and discipline units; |
а) эти сотрудники обеспечат эффективный и правильный уровень коммуникации/взаимодействия между УСВН и заинтересованными сторонами, включая старшее руководство миссий и группы по вопросам поведения и дисциплины; |
These Codes of Conduct provide guidelines for all the tour operators and other ecotourism organizations operating in Kyrgyzstan. |
Кодекс представляет собой руководство к действию для всех туроператоров и других структур отрасли, действующих в Кыргызстане. |
Instead, the Guidelines outsource many of these elements to the governing body of the International Code of Conduct for Private Security Providers (ICoC), the ICoC Association. |
Вместо этого по многим из этих элементов Руководство отсылает к Ассоциации Международного кодекса поведения частных охранных компаний. |
The Chief of the Unit will oversee and manage the operations of the Conduct and Discipline Unit and provide guidance, direction and supervision of staff. |
На руководителя Группы будет возложено общее руководство и управление деятельностью Группы по поведению и дисциплине, стратегическое и текущее руководство работой сотрудников и осуществление общего надзора. |
As a result of the establishment of a central code, the codes previously drawn up by the burgomasters of the municipalities with a municipal police force, the National Police Code of Conduct and the Guidelines for Municipal Officers on Secondment have now lapsed. |
С принятием этого главного кодекса были отменены кодексы, утвержденные ранее бургомистрами муниципалитетов, имеющих муниципальную полицию, а также Национальный кодекс поведения полицейского и Руководство для прикомандированных должностных лиц. |
This publication contains a handbook on the conduct of education-behaviour workshops, intended for authorized officers, and a handbook for implementation of workshops, intended for convicted persons. |
Эта публикация включает руководство по проведению образовательно-поведенческих семинаров для уполномоченных сотрудников, а также руководство по проведению практикумов для осужденных лиц. |
The indecisive manner in which the economy has been managed and deficiencies in the conduct of public affairs have resulted in the squandering of public funds and have made the national economy non-competitive on foreign markets. |
Непоследовательное руководство экономикой и ошибки в государственном управлении привели к разбазариванию государственных средств и сделали национальную экономику неконкурентоспособной на международных рынках. |
CONAPREB will oversee and conduct a review of the National Prevention and Response Programme and contingency plan for each sector. Institutional priority: |
КОНАПРЕБ обеспечивает руководство национальной программой предупреждения и реагирования для всех секторов и планов всех секторов на случай чрезвычайных обстоятельств и отвечает за их обновление. |
The front of wars is increasingly non-human eyes peering down on our perceived enemies from space, guiding missiles toward unseen targets, while the human conduct of the orchestra of media relations in the event that this particular drone attack hits a villager instead of an extremist. |
Это всё более нечеловечный взгляд на войну, взирающий на наших врагов из ниоткуда и наводящий ракеты на невидимые цели, в то время как руководство оркестром СМИ - вполне человеческое, и вот в СМИ освещается, как снаряд уничтожил крестьянина вместо экстремиста. |
It has been suggested that FAO should also develop guidelines on best practices for safety at sea and that the FAO Committee on Fisheries consider developing an international plan of action on the subject within the framework of the Code of Conduct for Responsible Fisheries. |
Предлагалось, чтобы ФАО также разработала руководство по передовой практике в отношении безопасности на море и чтобы Комитет ФАО по рыболовству изучил возможность разработки международного плана действий по этой теме в рамках Кодекса ведения ответственного рыболовства. |
In the area of judicial integrity and capacity, the commentary on the Bangalore Principles of Judicial Conduct was published in June 2007 and the technical guide on strengthening judicial integrity and capacity is currently being drafted. |
По тематике укрепления честности и неподкупности судей и наращивания потенциала судебных органов в июне 2007 года был опубликован комментарий к Бангалорским принципам поведения судей, и в настоящее время подготавливается техническое руководство по укреплению честности и неподкупности судей и наращиванию потенциала судебных органов. |