Примеры в контексте "Conduct - Вести"

Примеры: Conduct - Вести
At the same time, as a dissuasive principle, it may push States to adopt more responsible conduct in order to mitigate climate change. В то же время, будучи сдерживающим, этот принцип может побудить государства вести себя более ответственно, чтобы смягчить последствия изменения климата.
Clear rules of conduct and ethics must be established for judges so that they can behave according to standards that are appropriate to their judicial functions. Для судей должны быть установлены четкие правила поведения и этические нормы, с тем чтобы они могли вести себя в соответствии с надлежащими стандартами, установленными для их судейских функций.
It is difficult to envisage a situation where conduct by a State could give rise to the breach of an international obligation of the international organization. Трудно представить себе такую ситуацию, когда поведение государства могло бы вести к нарушению международного обязательства международной организации.
Should the injured State or international organization not be under an obligation to take a certain conduct, that conduct would per se be lawful and therefore could not be considered a countermeasure. Если потерпевшее государство или международная организация не будут обязаны вести себя определенным образом, это поведение само по себе будет правомерным и, значит, не может рассматриваться как контрмера.
If they ask you who exactly will conduct negotiations, you ask them who exactly will conduct them on behalf of the West. Если вас спросят, кто конкретно будет вести переговоры, вы спросите, а кто конкретно поведет их со стороны Запада.
The new immigration law instituted a number of changes, including new requirements for people wishing to visit, reside, work, conduct business or study in the Cayman Islands. В соответствии с новым законом об иммиграции вносится ряд изменений, включая новые требования к тем, кто намерен посетить Каймановы острова, получить там место жительства или работу, вести там дела или учитьсяЗЗ.
(a) Fairly, effectively and impartially investigate, prosecute and conduct trials of the most serious crimes; а) справедливо, действенно и беспристрастно расследовать, осуществлять судебные преследования и вести разбирательство дел о наиболее серьезных преступлениях;
Training of volunteer facilitators who will conduct mine risk education in their local communities is continuing, and 245 volunteers have been trained thus far. Продолжается подготовка добровольцев-посредников, которые будут вести работу по разъяснению минной опасности в своих местных общинах, к настоящему моменту такую подготовку прошли 245 добровольцев.
We must conduct this fight on all fronts, from constraining action to education, from justice enforcement and crime prevention to the promotion of development. Мы должны вести эту борьбу на всех фронтах, от сдерживающих действий до информационной работы, от обеспечения отправления правосудия и предотвращения преступности до содействия развитию.
This implies that cooperation should not be limited to a purely formal procedure of exchange of views, but that each Riparian Party should conduct itself in good faith. Это подразумевает, что сотрудничество не должно ограничиваться простой формальной процедурой обмена мнениями и каждая прибрежная Сторона должна вести себя в духе доброй воли.
In his reply, Alexei Mikhailovich thanked Stepanov and his subordinates for their great service and instructed them to "conduct themselves bravely". В своем ответе Алексей Михайлович поблагодарил Степанова и его подчиненных за их службу и поручил им «вести себя мужественно».
We want to be the best command of extreme programming, our purpose to receive skills of command integration, constantly conduct under searching accumulating our knowledges. Мы хотим быть лучшей командой экстремального программирования, наша цель получить навыки командной интеграции, постоянно вести поиск наращивая наши знания.
So it is possible conduct a family tree on a domestic dog, in fact he runs along the street where there live people. Так можно вести родословную по дворовой собаке, ведь она бегает по улице, где живут люди.
The question remains, however, whether it would have been smarter to let the one power that Putin takes seriously - the United States - conduct the negotiations. Однако остается вопрос, не было бы разумнее, предоставить одной власти, которую Путин воспринимает всерьез - Соединенным Штатам - вести переговоры.
There's even an impatient businessman who really wants to reach his destination so he can conduct more business. Тут даже есть бизнесмен, который хочет быстрее прилететь, чтобы продолжить вести свои дела.
You should think about the employees in the residence, and conduct yourself well. Ты должна думать о сотрудниках в резиденции и вести себя подобающе
(a) The Meeting of States Parties should conduct its work on the basis of general agreement; а) Совещание государств-участников должно вести свою работу на основе общего согласия;
His delegation supported President Yeltsin in his efforts to create a democratic, stable Russia with which Estonia and the rest of the world could conduct trade. Его делегация поддерживает президента Ельцина в его усилиях создать демократическую, стабильную Россию, с которой Эстония и другие страны мира могли бы вести торговлю.
The indigenous peoples should identify and clarify their own research protocols and practices so that investigators can conduct inquiries and research in an appropriate and respectful manner. Коренным народам следует определить и уточнить собственные правила и методы исследований, с тем чтобы исследователи могли вести исследования надлежащим и уважительным образом.
States parties and human rights treaty bodies should strictly adhere to the provisions of the legal instruments in question, fulfil their respective responsibilities and conduct a dialogue based on equality and mutual respect. Государства-участники и договорные органы по правам человека должны строго придерживаться положений соответствующих правовых документов, выполнять свои обязанности и вести диалог на основе равноправия и взаимного уважения.
One cannot conduct a dialogue with a neighbour that intends to acquire parts of one's sovereign territory. Ни одна страна не станет вести диалог со своим соседом, вознамерившимся отнять у нее часть ее суверенной территории.
We have agreement in principle that member States can conduct broad-ranging discussion in ad hoc committees that will deal with the other two high-priority issues, nuclear disarmament and outer space. У нас есть принципиальное согласие на тот счет, что государства-члены могут вести широкую дискуссию в рамках специальных комитетов, которые будут заниматься двумя другими высокоприоритетными проблемами - ядерным разоружением и космическим пространством.
The result is that we are now able to simultaneously conduct eight trials involving 28 accused, the highest number since the Tribunal's inception. Результатом этого явилось то, что в настоящее время мы можем одновременно вести восемь судебных разбирательств дел 28 обвиняемых - наибольшего числа с момента учреждения Трибунала.
The State which acts and recognizes is obligated to maintain a conduct consistent with its declaration in relation to the addressee of the act. Государство, которое принимает меры и заявляет о признании, обязано вести себя так, чтобы его поведение было созвучно его заявлению в отношении того, для кого акт предназначается.
The representative of the New York City Commission agreed to Costa Rica's proposed proactive approach and confirmed that proper conduct and respect for diplomats was required. Представитель Городской комиссии Нью-Йорка поддержал предложение представителя Коста-Рики о том, что следует вести линию на предупреждение инцидентов, и согласился, что необходимо обеспечить надлежащее уважительное отношение к дипломатам.