That was a perfect example, everybody, of how notto conduct yourself at interview. |
Это был идеальный пример того, как нельзя вести себя не собеседовании. |
Your unit is free to continue its work without you while we conduct our investigation. |
Ваш отдел может продолжать работать без вас, пока мы будем вести расследование. |
We should both conduct ourselves as such. |
И мы оба должны вести себя соответственно. |
You'll conduct business with me today. |
И сегодня вам придётся вести дело со мной. |
Participants in the working subgroups would conduct work between the official sessions of the Committee, with support from the United Nations Secretariat and the United Nations system. |
Участники рабочих подгрупп будут вести работу в период между официальными сессиями Комитета при поддержке Секретариата и системы Организации Объединенных Наций. |
Now that it is clear how we will conduct our work, I am going to start the list of speakers. |
Ну и, внеся ясность на тот счет, как мы будем вести работу, я перейду к списку ораторов. |
The Chair urged members to respect meeting start times and restrict the length of their statements so that the Committee could conduct its work efficiently. |
Председатель настоятельно призывает членов соблюдать сроки начала заседаний и ограничивать продолжительность своих выступлений, с тем чтобы Комитет мог эффективно вести свою работу. |
Serbia will not conduct a war. Serbia is a European culture and a legitimate democracy. |
Сербия не будет вести войны. Сербия - это европейская культура и легитимная демократия. |
Today, the international community must conduct an all-out war against HIV/AIDS - a war for which we must provide all the necessary resources. |
Сегодня международному сообществу необходимо вести повсеместную борьбу с ВИЧ/СПИДом - борьбу, для осуществления которой мы должны предоставить все необходимые ресурсы. |
The incumbent will conduct research, prepare exhibits, manage confidential files and databases and coordinate field work documentation and the preparation of report annexes. |
Этот сотрудник будет вести поиск материалов, готовить вещественные доказательства, вести конфиденциальные материалы и базы данных, согласовывать документацию о работе на местах и приложения к отчетам. |
The Committee shall conduct its activities as follows: |
Комитет будет вести свою работу следующим образом: |
However, the Charter not only addresses how relations should be conducted among Governments; it also specifies how Governments should conduct themselves towards their peoples. |
Однако Устав не только регулирует взаимоотношения между государствами; в нем также оговаривается и то, как правительства должны вести себя по отношению к собственным народам. |
Accountability mechanisms and proceedings are justified because justice operators must behave with integrity and in line with their code of ethics and conduct. |
Существование механизмов и процедур подотчетности является оправданным, поскольку участники правосудия должны вести себя достойно и соблюдать свой кодекс этики и поведения. |
SPT encouraged preventing torture and supervising the conduct of police officers. |
ППП призвал предотвращать акты пыток и вести контроль за поведением сотрудников полиции. |
Defining crimes with insufficient precision can also lead to an inappropriate broadening of the proscribed conduct by means of judicial interpretation. |
Недостаточно четкое определение преступлений может также вести к необоснованному расширению толкования судебными органами запрещенного поведения. |
Authorities and the humanitarian community inside the Democratic Republic of the Congo should conduct an investigation into the whereabouts of the missing children. |
Власти и гуманитарные организации в Демократической Республике Конго должны провести расследование для выяснения судьбы пропавших без вести детей. |
Politicians and soldiers have long recognized that they can achieve many of their objectives if they fight within agreed standards of conduct. |
Политики и военные давно признали, что они могут достичь многих своих целей, если они будут вести войну в рамках согласованных норм поведения. |
This cannot be the attitude of a responsible State that respects Charter principles and believes in peace and norms of international conduct. |
Так не может вести себя ответственное государство, которое уважает принципы Устава и верит в дело мира и нормы международной этики. |
It is also vital to remind the Bosnian political actors of the need for responsible conduct. |
Жизненно важно также напомнить боснийским политическим субъектам о необходимости вести себя ответственно. |
It is a unilateral legal act whereby a State commits itself to certain conduct towards others. |
Это «односторонний правовой акт, посредством которого государство обязуется вести себя определенным образом в отношении других». |
As a logical consequence, the likelihood that their conduct (whether actions or omissions) may generate international responsibility has also increased. |
В качестве логического последствия вероятность того, что их поведение (будь то действие или бездействие) может вести к возникновению международной ответственности, также увеличилась. |
There is a call for the establishment of an independent administrative authority to combat all discriminatory, racist and homophobic conduct. |
Предусматривается, в частности, создание независимого административного органа, которому будет поручено вести борьбу со всеми проявлениями дискриминации расистского и хомофобского характера. |
The turn-key arrangements will also include construction of aviation workshops, warehouses and the conduct of water surveys. |
Головные подрядчики будут также вести строительство авиационных мастерских и складских помещений и осуществлять контроль за качеством воды. |
The Royal Gendarmerie and the Spanish Guardia Civil regularly conduct joint patrols to combat the phenomenon by sea. |
В сотрудничестве с Испанией Королевская жандармерия и Гражданская гвардия Испании периодически осуществляет смешанное патрулирование, с тем чтобы вести борьбу с этим явлением на море. |
Cases of missing persons may involve conduct that amounts to criminal offences, while the commission of enforced disappearance is always a crime. |
Дела пропавших без вести лиц могут касаться поведения, квалифицируемого в качестве уголовного преступления, при этом причинение насильственного исчезновения всегда является преступлением. |