The modern hospital may conduct patient and out-patient treatment, as well as comprehensive rehabilitation of patients of any age and social status. |
Современная клиника может вести стационарное и поликлиническое лечение, а также комплексную реабилитацию пациентов любого возраста и социального положения. |
He must conduct the business according to the law, to register and file away the letter. |
Дело он должен вести по закону - оформить, зарегистрировать послание. |
You can not successfully conduct business, not counting any thoughts and interests of partners, clients, customers. |
Нельзя успешно вести дела, не учитывая мыслей и интересов партнеров, клиентов, покупателей. |
Formally, the contract did not come into force, but the tenant continued to pay rent and conduct business. |
Формально договор не вступил в силу, однако арендатор продолжил выплачивать арендную плату и вести деятельность. |
We serve the Crown, and we must conduct ourselves accordingly. |
Мы служим Короне, и мы должны вести себя соответственно. |
Can you conduct your business elsewhere? |
Ты можешь вести свои дела где-нибудь еще? |
But for the next 10 minutes, you are going to follow instructions, and you will conduct yourself like a professional. |
Но в следующие 10 минут, вы будете следовать инструкциям и вести себя, как профессионал. |
So? - So let me conduct my affairs. |
Так позволь мне вести мои дела. |
You will conduct yourself as you always do... with graciousness. |
Вы будете вести себя как и всегда любезно. |
The SCC is authorized to implement and conduct the real property unified cadastre. |
ГКК уполномочен составлять и вести кадастр недвижимости. |
The Commission may conduct its activities through the establishment of subcommissions. |
Комиссия может вести свою деятельность путем создания подкомиссий. |
Ms. MILLAR congratulated the President on his effective conduct of the Third Review Conference. |
Г-жа МИЛЛАР приветствует Председателя в связи с той эффективностью, с какой сумел вести руководство работой третьей обзорной Конференцией. |
The Committee will conduct its work in a constructive and timely manner, and be non-judicial. |
Комитет будет вести свою работу конструктивным и своевременным образом и во внесудебном порядке. |
It should be a place where all its Member States conduct international affairs through consultations and democratic means. |
Она должна стать тем местом, где все ее члены будут вести международные дела демократическими средствами посредством консультаций. |
I believe that we should conduct the business of this important body in a parliamentary manner. |
Я полагаю, что нам следует вести дело в этом важном органе парламентским образом. |
Human beings must preserve brotherly conduct with one another. |
Люди должны вести себя друг с другом как братья . |
The IRC, given a limited staff complement, will not be able conduct research on all topics. |
ЗЗ. ИЦИ с учетом ограниченности штатов не сможет вести исследования по всем темам. |
New activities: the Task Force will conduct work pursuant to decision 2010/2. |
Новые виды деятельности: Целевая группа будет вести работу согласно решению 2010/2. |
It also noted that the IHRC should be able to independently conduct its affairs without undue interference from the Government. |
Кроме того, он отметил, что ИКПЧ должна быть в состоянии самостоятельно вести свою работу без ненужного вмешательства со стороны правительства. |
First, we should respect each other and conduct dialogue as equals. |
Во-первых, мы должны уважать друг друга и вести диалог на равных. |
A party that has full contractual capacity may conduct his own affairs in a procedure (procedural capacity). |
Сторона, обладающая полной дееспособностью, может вести собственное дело в процессуальном плане (процессуальная дееспособность). |
And conduct business with men of substance. |
И вести дела с состоятельными мужчинами. |
This is very unusual, a white man coming into my establishment to lecture me on how I conduct my business. |
Это весьма необычно: белый человек приходит в мое заведение учить меня, как вести мои дела. |
In all dealings with me, you'll conduct yourself as a dead man. |
Во всех отношениях со мной, будьте любезны, вести себя как умерший человек. |
Simply Khovard will conduct Your account is instead of me. |
Просто Ховард будет вести твой счёт вместо меня. |