Примеры в контексте "Conduct - Вести"

Примеры: Conduct - Вести
The modern hospital may conduct patient and out-patient treatment, as well as comprehensive rehabilitation of patients of any age and social status. Современная клиника может вести стационарное и поликлиническое лечение, а также комплексную реабилитацию пациентов любого возраста и социального положения.
He must conduct the business according to the law, to register and file away the letter. Дело он должен вести по закону - оформить, зарегистрировать послание.
You can not successfully conduct business, not counting any thoughts and interests of partners, clients, customers. Нельзя успешно вести дела, не учитывая мыслей и интересов партнеров, клиентов, покупателей.
Formally, the contract did not come into force, but the tenant continued to pay rent and conduct business. Формально договор не вступил в силу, однако арендатор продолжил выплачивать арендную плату и вести деятельность.
We serve the Crown, and we must conduct ourselves accordingly. Мы служим Короне, и мы должны вести себя соответственно.
Can you conduct your business elsewhere? Ты можешь вести свои дела где-нибудь еще?
But for the next 10 minutes, you are going to follow instructions, and you will conduct yourself like a professional. Но в следующие 10 минут, вы будете следовать инструкциям и вести себя, как профессионал.
So? - So let me conduct my affairs. Так позволь мне вести мои дела.
You will conduct yourself as you always do... with graciousness. Вы будете вести себя как и всегда любезно.
The SCC is authorized to implement and conduct the real property unified cadastre. ГКК уполномочен составлять и вести кадастр недвижимости.
The Commission may conduct its activities through the establishment of subcommissions. Комиссия может вести свою деятельность путем создания подкомиссий.
Ms. MILLAR congratulated the President on his effective conduct of the Third Review Conference. Г-жа МИЛЛАР приветствует Председателя в связи с той эффективностью, с какой сумел вести руководство работой третьей обзорной Конференцией.
The Committee will conduct its work in a constructive and timely manner, and be non-judicial. Комитет будет вести свою работу конструктивным и своевременным образом и во внесудебном порядке.
It should be a place where all its Member States conduct international affairs through consultations and democratic means. Она должна стать тем местом, где все ее члены будут вести международные дела демократическими средствами посредством консультаций.
I believe that we should conduct the business of this important body in a parliamentary manner. Я полагаю, что нам следует вести дело в этом важном органе парламентским образом.
Human beings must preserve brotherly conduct with one another. Люди должны вести себя друг с другом как братья .
The IRC, given a limited staff complement, will not be able conduct research on all topics. ЗЗ. ИЦИ с учетом ограниченности штатов не сможет вести исследования по всем темам.
New activities: the Task Force will conduct work pursuant to decision 2010/2. Новые виды деятельности: Целевая группа будет вести работу согласно решению 2010/2.
It also noted that the IHRC should be able to independently conduct its affairs without undue interference from the Government. Кроме того, он отметил, что ИКПЧ должна быть в состоянии самостоятельно вести свою работу без ненужного вмешательства со стороны правительства.
First, we should respect each other and conduct dialogue as equals. Во-первых, мы должны уважать друг друга и вести диалог на равных.
A party that has full contractual capacity may conduct his own affairs in a procedure (procedural capacity). Сторона, обладающая полной дееспособностью, может вести собственное дело в процессуальном плане (процессуальная дееспособность).
And conduct business with men of substance. И вести дела с состоятельными мужчинами.
This is very unusual, a white man coming into my establishment to lecture me on how I conduct my business. Это весьма необычно: белый человек приходит в мое заведение учить меня, как вести мои дела.
In all dealings with me, you'll conduct yourself as a dead man. Во всех отношениях со мной, будьте любезны, вести себя как умерший человек.
Simply Khovard will conduct Your account is instead of me. Просто Ховард будет вести твой счёт вместо меня.