Английский - русский
Перевод слова Conciliation
Вариант перевода Согласительной процедуре

Примеры в контексте "Conciliation - Согласительной процедуре"

Примеры: Conciliation - Согласительной процедуре
The Working Group has not taken a general stance as to whether all model legislative provisions on conciliation are to be non-mandatory or whether any of the provisions are to apply irrespective of contrary agreement of the parties. Рабочая группа не выработала общей позиции по вопросу о том, все ли типовые законодательные положения о согласительной процедуре должны иметь необязательный характер, или какие-либо положения должны применяться независимо от соглашения сторон об ином.
The Secretariat has promoted adoption of the texts relating to arbitration and conciliation through participation in activities organized both on a regional basis and with individual countries, as well as activities organized by arbitral institutions. Секретариат содействовал принятию текстов по арбитражу и согласительной процедуре в рамках участия в различных мероприятиях, как на региональном уровне, так и на уровне отдельных стран, а также в мероприятиях, организуемых арбитражными учреждениями.
India: Arbitration and Conciliation Act 1996. Индия: Закон об арбитраже и согласительной процедуре 1996 года.
The Commission was further informed that the Qatar International Center for Conciliation and Arbitration should be added to that list. Комиссия была далее проинформирована о том, что в этот перечень следует включить также Международный центр по согласительной процедуре и арбитражу Катара.
UNCITRAL Conciliation Model Law (2002) Типовой закон ЮНСИТРАЛ о согласительной процедуре (2002 год)
Such agencies should perhaps be mentioned in the model provision or in a footnote, together with the UNCITRAL Model Law on International Commercial Conciliation, enacted in 2002. Возможно, следует упомянуть такие органы в данном типовом положении или в сноске наряду с принятым в 2002 году Типовым законом ЮНСИТРАЛ о международной коммерческой согласительной процедуре.
The attention of the Working Group was drawn to article 9 of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Conciliation as a possible reference for drafting a provision on confidentiality. Внимание Рабочей группы было обращено на статью 9 Типового закона ЮНСИТРАЛ о международной коммерческой согласительной процедуре в качестве возможного образца для работы над текстом положения о конфиденциальности.
The court made it clear that the purpose of the Arbitration and Conciliation Act was to enable the settlement of commercial disputes through arbitration. Суд пояснил, что цель закона об арбитраже и согласительной процедуре заключается в том, чтобы обеспечить возможность урегулирования торговых споров путем арбитража.
UNCITRAL Model Conciliation Law (((2002) Типовой закон ЮНСИТРАЛ о согласительной процедуре (2002 год)
The Working Group suspended its deliberations in order to complete the UNCITRAL Model Law on International Commercial Conciliation and the draft provisions relating to interim measures in arbitration. Рабочая группа приостановила обсуждения, с тем чтобы завершить работу над Типовым законом ЮНСИТРАЛ по международной коммерческой согласительной процедуре и проектом, касающимся временных мер арбитражного разбирательства.
Mr. Lobatch (Russian Federation) welcomed the adoption of the draft Model Law on International Commercial Conciliation, which was balanced and took into account contemporary trends and State practice. Г-н Лобач (Российская Федерация) приветствует принятие проекта Типового закона о международной коммерческой согласительной процедуре, который является сбалансированным документом и обеспечивает учет современных тенденций и практики государств.
Mr. Ascencio said that the Model Law on International Commercial Conciliation should help reduce the workload of legal and administrative institutions, improve dispute settlement systems and encourage the participation of civil society. Г-н Асенсио говорит, что Типовой закон о международной коммерческой согласительной процедуре должен помочь сократить нагрузку, ложащуюся на юридические и административные учреждения, улучшить системы урегулирования споров и способствовать активизации гражданского общества.
Mr. Hafrad (Algeria) welcomed the adoption of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Conciliation, which would contribute greatly to the establishment of a unified legislative framework for the fair and efficient resolution of international commercial disputes. Г-н Хафрад (Алжир) приветствует принятие Типового закона ЮНСИТРАЛ о международной коммерческой согласительной процедуре, который станет важным вкладом в разработку единообразного юридического механизма для справедливого и эффективного урегулирования международных коммерческих споров.
But according to paragraph 56 of the draft Guide to Enactment and Use of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Conciliation, the conciliator had the freedom, but not the duty, to disclose such information to the other party. Однако в соответствии с пунктом 56 проекта Руководства по принятию и применению Типового закона ЮНСИТРАЛ о международной коммерческой согласительной процедуре устанавливается право - а не обязательство - посредника раскрывать такую информацию другой стороне.
With regard to the topic being undertaken by the Working Group on Arbitration and Conciliation on the settlement of disputes between investors and a State, Cuba was firmly in favour of the principle of transparency as an aid to the achievement of justice and equity. Что касается рассматриваемой Рабочей группой по арбитражу и согласительной процедуре темы, касающейся разрешения споров между инвесторами и государствами, то Куба решительно поддерживает принцип транспарентности как средство достижения справедливости и непредвзятости.
He noted with satisfaction the work done in 2002 by the Working Group on Arbitration, which had made possible the adoption at the Commission's thirty-fifth session of the draft Model Law on International Commercial Conciliation. Он с удовлетворением отмечает работу, проделанную в 2002 году Рабочей группой по арбитражу, благодаря которой стало возможно принять на тридцать пятой сессии Комиссии проект Типового закона о международной коммерческой согласительной процедуре.
Mr. Cannon (United Kingdom) expressed satisfaction at the outcome of work on the UNCITRAL Model Law on International Commercial Conciliation, which avoided over-regulation of an essentially informal process. Г-н Кэннон (Соединенное Королевство) выражает удовлетворение итогами работы по Типовому закону ЮНСИТРАЛ о международной коммерческой согласительной процедуре, при подготовке которого удалось избежать чрезмерного регулирования этого по своей сути неформального процесса.
Ms. Williams (Canada) said that, in addition to completing the UNCITRAL Model Law on International Commercial Conciliation, the Commission was doing necessary and timely work on arbitration and making valuable headway on the other issues before it. Г-жа Уилльямс (Канада) говорит, что, помимо завершения работы над Типовым законом ЮНСИТРАЛ о международной коммерческой согласительной процедуре Комиссия проводит необходимую и своевременную работу по проблематике арбитража и добивается важных успехов на других направлениях своей деятельности.
(e) Giving a presentation at the conference "Conciliation in civil and commercial law", to assist the Government of Italy to adopt a new law on conciliation consistent with UNCITRAL Model Law and EU Directive on Mediation (Rome, 22 October 2009); ё) выступил с докладом на конференции "Согласительная процедура в гражданском и торговом праве" с целью оказания помощи правительству Италии в принятии нового закона о согласительной процедуре в соответствии с Типовым законом ЮНСИТРАЛ и Директивой ЕС о посредничестве (Рим, 22 октября 2009 года);
"3. Recommends that all States give due consideration to the Model Law on International Commercial Conciliation, in view of the desirability of uniformity of the law of dispute settlement procedures and the specific needs of international commercial conciliation or mediation practice." рекомендует всем государствам должным образом принимать во внимание Типовой закон о международной коммерческой согласительной процедуре с учетом желательности унификации законодательства, касающегося процедур урегулирования споров, и конкретных потребностей практики международной коммерческой согласительной процедуры или посредничества".
His delegation also supported the resolution transmitting the UNCITRAL Model Law on International Commercial Conciliation to the fifty-seventh session of the General Assembly, and he urged States to incorporate the provisions of that text into their domestic systems. Его делегация также поддерживает резолюцию, препровождающую Типовой закон ЮНСИТРАЛ о международной коммерческой согласительной процедуре пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи, и он настоятельно призывает государства включить положения, содержащиеся в этом тексте, в свои внутренние законодательства.
Mr. Akamatsu welcomed the significant progress made by the Commission at its thirty-fifth session, in particular the adoption of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Conciliation, which should have a genuine impact on practice and enhance stability in the area of international transactions. Г-н Акамацу приветствует существенный прогресс, достигнутый Комиссией на ее тридцать пятой сессии, особенно в связи с принятием Типового закона ЮНСИТРАЛ о международной коммерческой согласительной процедуре, который неизбежно повлияет на практику международных коммерческих операций и позволит повысить стабильность в этой области.
Conciliation may also be initiated by the union, in the event that it believes the union organizer has been mistreated owing to union activities; к согласительной процедуре может также прибегнуть профсоюз, если он считает, что профсоюзный активист подвергся гонениям из-за своей профсоюзной деятельности;
During the development of the Model Law on International Commercial Conciliation, it was noted that drafting uniform legislation regarding enforcement would be difficult because the methods for achieving expedited enforcement of settlement agreements varied greatly between legal systems and depended on domestic procedural law. В ходе подготовки Типового закона о международной коммерческой согласительной процедуре отмечалось, что разработка единообразного законодательства, касающегося приведения соглашений в исполнение, будет нелегкой задачей, поскольку методы обеспечения оперативного исполнения соглашений об урегулировании существенно различаются в разных правовых системах и зависят от внутреннего процессуального права.
Noting that the preparation of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Conciliation was the subject of due deliberation and extensive consultation after circulation of the draft text for observations of Governments and interested organizations, отмечая, что подготовка Типового закона ЮНСИТРАЛ о международной коммерческой согласительной процедуре проводилась на основе надлежащих обсуждений и широких консультаций после распространения проекта текста для получения замечаний правительств и заинтересованных организаций,