Английский - русский
Перевод слова Conciliation
Вариант перевода Согласительной процедуре

Примеры в контексте "Conciliation - Согласительной процедуре"

Примеры: Conciliation - Согласительной процедуре
Adoption of that article as it stood would imply that abandonment of the conciliation would be a ground for terminating it. Принятие этой статьи в ее настоящем виде будет означать, что неучастие в согласительной процедуре является основанием для ее прекращения.
Mr. de Fontmichel (France) asked where the paragraph on conciliation and insolvency proceedings would be inserted in the draft Guide. Г-н де Фонмишель (Франция) спрашивает, куда в проекте руководства будет включен пункт о согласительной процедуре и производстве по делам о несостоятельности.
As he remembered it, that change referred to the Model Law applying to commercial conciliation "whenever the parties agreed that it should". Насколько он помнит, это изменение касается применения Типового закона к коммер-ческой согласительной процедуре "когда стороны со-гласились, что это необходимо".
Once the parties had actually embarked on conciliation, the circumstances under which arbitral or judicial proceedings could be initiated were different. Если стороны уже прибегли к согласительной процедуре, то условия, при которых может быть ини-иировано арбитражное или судебное разбира-ельство, должны быть совершенно другими.
If the proposed footnote were approved, the words "to a commercial conciliation" in draft article 1, paragraph (5), should be deleted. Если предлагаемая сноска будет принята, слова "к коммерческой согласительной процедуре" в пункте 5 проекта статьи 1 следует исключить.
At its thirty-fifth session, the Working Group approved the final version of the draft provisions in the form of a draft model law on international commercial conciliation. На своей тридцать пятой сессии Рабочая группа утвердила окончательный вариант проектов положений в форме проекта типового закона о международной коммерческой согласительной процедуре.
Mr. García Feraud said that draft article 9 dealt with disclosure of information to the parties to the conciliation, not to outsiders. Г-н Гарсиа Феро говорит, что в проекте статьи 9 речь идет о раскрытии информации сторонам в согласительной процедуре, а не посторонним.
A number of U.S. states, including California and Texas, have statutes on international commercial conciliation that provide for settlement agreements to have the same legal effect as arbitral awards. В ряде штатов США, включая Калифорнию и Техас, есть законодательные положения о международной коммерческой согласительной процедуре, согласно которым соглашения об урегулировании имеют такую же юридическую силу, как и арбитражные решения.
Like local workers, they have ready access to the Minor Employment Claims Adjudication Board or the Labour Tribunal (depending on the amount of the claim and the number of claimants involved) if conciliation is unsuccessful. Если вопрос разрешить по согласительной процедуре не удается, они, как и местные трудящиеся, могут беспрепятственно обратиться в Совет по урегулированию мелких претензий, связанных с трудоустройством, или в Суд по трудовым спорам (в зависимости от размера истребуемой суммы и числа истцов).
But it did not seem that current practice among States revealed a particularly marked interest in conciliation nor that States would be disposed to adopt such detailed rules. Однако представляется, что практика государств не свидетельствует о столь явном интересе к согласительной процедуре и что государства не намерены принимать столь детальный регламент.
In a number of Latin American countries, such as his own, arbitral proceedings or mediation would be viewed as a preliminary phase prior to the actual conciliation of the parties. В ряде стран Латинской Америки, в част-ности у него на родине, арбитражное разбиратель-ство или посредничество будут рассматриваться в качестве предварительного этапа, предшествующего фактической согласительной процедуре.
He was interested in the suggestion by the delegation of France that a distinction could be drawn between contracts containing a conciliation clause and others which did not. Ему представляется интересным предложение де-легации Франции о том, что можно провести разли-чие между договорами, в которых содержится поло-жение о согласительной процедуре, и договорами, в которых такого положения нет.
Ms. Chadha (India) said that her delegation supported the Chinese proposal because it suggested another mode in which an arbitrator might sponsor conciliation and was not inappropriate. Г-жа Чадха (Индия) говорит, что ее делегация поддерживает предложение Китая, поскольку оно предусматривает еще один способ участия арбитра в согласительной процедуре и является вполне умест-ным.
Those countries that might consider incorporating it in their national legislation on conciliation should be aware of the potential hazards their nationals might encounter in other jurisdictions where the principle ran counter to national laws and codes of ethics. Странам, которые, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о вклю-чении таких положений в свое национальное законо-дательство о согласительной процедуре, следует знать об опасностях, с которыми могут столкнуться их граждане в других юрисдикциях, где этот прин-цип противоречит национальным законам и кодексам поведения.
If a court or arbitral tribunal applied paragraph (1) of draft article 14, the conciliation agreement would not be implemented and the party that had initiated the proceedings would bear the consequences. Если суд или арбитражный суд применит пункт 1 проекта статьи 14, то соглашение о согласительной процедуре не будет выполнено и сторона, инициировавшая эту процедуру, столкнется с соответствующими последствиями.
In preparation for the thirty-fifth session of the Commission, the text of the UNCITRAL draft model law on international commercial conciliation was circulated to all Governments and to interested international organizations for comment. В преддверии тридцать пятой сессии Комиссии среди всех правительств и заинтересованных международных организаций был распространен текст проекта типового закона ЮНСИТРАЛ о международной коммерческой согласительной процедуре, с тем чтобы они могли представить свои замечания.
It was also necessary to consider the issue of multi-party conciliation, as raised by the United Kingdom, taking into consideration the diversity and varying expertise of conciliators. Необходимо также рассмотреть вопрос о многосторонней согласительной процедуре, о чем говорил представитель Соединенного Королевства, принимая во внимание разнообразие и разный опыт посредников.
The current wording was very broad; the risk of accepting the Japanese proposal was that the wording would become more restrictive, applying only to third parties which took part in the conciliation proceeding. Нынешняя форму-лировка носит весьма широкий характер; риск принятия предложения Японии состоит в том, что данная формулировка станет более ограничительной и будет применяться лишь к тем третьим сторонам, которые принимают участие в согласительной процедуре.
China did not agree with that position because at least four articles in the draft model law on conciliation mentioned arbitration; therefore, it could not be argued that arbitration was irrelevant. Китай не может согласиться с этим мнением, поскольку по крайней мере в четырех статьях проекта типового закона о согласительной процедуре содержится упоминание об арбитражном разбирательстве; следовательно нельзя сказать, что вопрос об арбитраже является третьестепенным.
Mr. Joko Smart (Sierra Leone) said that initially his delegation had thought that a model law on conciliation was not the place to deal with the competence of a conciliator to act as an arbitrator. Г-н Йоко Смарт (Сьерра - Леоне) говорит, что первоначально его делегация считала, что вопрос о правоспособности посредника действовать в каче-стве арбитра не должен рассматриваться в типовом законе о согласительной процедуре.
Moreover, the Model Law was intended to promote conciliation, and that could best be done by ensuring that the settlement agreement would be enforceable. Кроме того, Типовой закон призван содействовать согласительной процедуре, и лучше всего это можно сделать, обеспечив, чтобы мировое соглашение мог-ло быть приведено в исполнение.
It would be useful to add the following sentence at the end of the paragraph: The view was also expressed that parties often turn to conciliation because of its non-binding nature, using it as a way forward from a dispute. В конце пункта целесообразно было бы добавить следующее предложение: Было выражено также мнение о том, что стороны часто обращаются к согласительной процедуре по причине ее необязательного характера, используя ее в целях разрешения спора.
In order to achieve that, the parties must be able to enter into the conciliation knowing the scope of the rule and that it will be applied. Для достижения этого стороны должны иметь возможность приступать к согласительной процедуре, зная сферу действия данной нормы и то, что она будет применяться.
It covers the three topics on the current agenda: the written form for arbitration agreements; enforcement of interim measures of protection; and model legislation on conciliation. В нем рассматриваются следующие стоящие на повестке дня три темы: письменная форма арбитражных соглашений; приведение в исполнение обеспечительных мер и типовые законодательные положения по согласительной процедуре.
In support of deletion, it was stated that the draft Model Law should apply only to conciliation carried out as a result of an agreement by the parties. В поддержку предложения об исключении было указано, что проект типового закона должен применяться только к согласительной процедуре, проводимой в результате договоренности между сторонами.