Английский - русский
Перевод слова Conciliation
Вариант перевода Примирение

Примеры в контексте "Conciliation - Примирение"

Примеры: Conciliation - Примирение
Furthermore, it was unclear why article 33, subparagraph (b), provided for compulsory fact-finding, but not for compulsory mediation, conciliation, arbitration or judicial settlement. Кроме этого, не понятно, почему в подпункте Ь статьи ЗЗ предусмотрено обязательное установление фактов, однако не предусмотрены обязательное посредничество, примирение, арбитраж или судебное разбирательство.
We encourage preventive diplomacy, consensus solutions, the implementation of measures to contain conflicts, the promotion of peaceful solutions through peace-keeping operations, conciliation, good offices and, in particular, the protection of affected populations and victims. Мы поощряем превентивную дипломатию, консенсусные решения, осуществление мер по сдерживанию конфликтов, содействие мирному урегулированию на основе миротворческих операций, примирение, посреднические усилия и, в частности, защиту пострадавшего населения и жертв.
But the path to true peace can only be through dialogue and conciliation and we urge all parties to return to this road, for anything which is not built on that foundation will not stand. Но путь к подлинному миру может проходить лишь через диалог и примирение, и мы настоятельно призываем все стороны вернуться на этот путь, поскольку любое здание, которое не имеет такого фундамента, не будет устойчивым.
Sessions were devoted to a range of topics of direct relevance to the creation and functioning of an effective institution, including complaint investigation, mediation and conciliation; combating systemic discrimination; ensuring independence of action; working with the media; and human rights education. Заседания были посвящены рассмотрению целого ряда вопросов, непосредственно связанных с созданием и эффективным функционированием учреждений, включая расследование жалоб, посредничество и примирение, борьбу со систематической дискриминацией, обеспечение независимого характера деятельности, взаимодействие со средствами массовой информации и образование в области прав человека.
Part VII of the bill provides for the lodging of complaints alleging discrimination with the Commission, the investigation of those complaints and conciliation of the parties to those complaints. Частью VII законопроекта предусмотрена подача в комиссию претензий, связанных с дискриминацией, расследование этих претензий и примирение сторон.
With regard to the adoption of conciliatory measures in settling family disputes, he said that many countries, including in Europe, considered conciliation a desirable alternative to the imposition of classic penal measures. В отношении принятия примирительных мер при решении семейных споров он говорит, что многие страны, в том числе в Европе, рассматривают примирение в качестве желательной альтернативы применению классических мер наказания.
Peace and conciliation on the one hand and the prevention of terrorism and weapons-of-mass-destruction proliferation on the other, constitute the necessary foundations for progress in disarmament and arms control initiatives in the context of the Middle East. Мир и примирение, с одной стороны, и предотвращение терроризма и распространения оружия массового уничтожения, с другой, являются необходимыми основами для прогресса в области разоружения и инициатив по контролю в отношении вооружений в контексте Ближнего Востока.
Nigeria also urged States to continue making use of the different procedures and methods that existed for the prevention and peaceful settlement of disputes, such as fact-finding and goodwill missions, special envoys, observers, good offices, mediation, conciliation and arbitration. Наряду с этим Нигерия настоятельно призывает государства к дальнейшему применению различных процедур и методов предотвращения и мирного урегулирования споров, таких как миссии по установлению фактов, миссии доброй воли, услуги специальных посланников и наблюдателей, добрые услуги, посредничество, примирение и арбитраж.
In this context, the possibility of settlement through conciliation and mediation was mentioned, and experts stressed the importance of amicable settlement before the dispute was formally sent to international court. Also, investors - especially small and medium-sized enterprises - would like to avoid investment disputes. В связи с этим была упомянута возможность урегулирования через примирение и посредничество, и эксперты подчеркнули важное значение дружественного урегулирования до формальной передачи спора в международный суд. Кроме того, инвесторы, особенно малые и средние предприятия, предпочитают избегать инвестиционных споров.
Any dispute concerning the interpretation or application of the present articles shall be settled expeditiously through peaceful means of settlement chosen by mutual agreement of the parties to the dispute, including negotiations, mediation, conciliation, arbitration or judicial settlement. Любой спор, касающийся толкования или применения настоящих статей, оперативно разрешается с помощью мирных средств урегулирования, выбранных по взаимной договоренности сторон в споре, включая переговоры, посредничество, примирение, арбитраж или судебное урегулирование.
CEB members suggest that it would be the prerogative of the Ombudsman to determine whether and under what conditions his/her office should be complemented by a person or a panel responsible for informal conciliation, mediation and negotiation functions under his/her overall guidance and supervision. Члены КСР полагают, что Омбудсмен должен быть наделен полномочиями определять условия, при которых его аппарат может быть дополнен, если он сочтет это необходимым, сотрудником или группой сотрудников, отвечающих за неофициальное примирение, посредничество и ведение переговоров под его общим руководством и контролем.
Early warning was particularly important, and States should make use of various existing procedures and methods, such as fact-finding missions, goodwill missions, special envoys, observers, good offices, mediation, conciliation and arbitration. Особенно важным является раннее оповещение, и государства должны использовать различные существующие процедуры и методы, такие, как миссии по изучению положения, миссии доброй воли, специальные посланники, наблюдатели, добрые услуги, посредничество, примирение и арбитраж.
In the spheres of conflict resolution and peace-building, the Charter of the OIC complements the Charter of the United Nations and calls for the settlement of disputes that might arise among member States by peaceful means such as negotiation, mediation, conciliation and arbitration. В областях урегулирования конфликтов и миростроительства устав ОИК дополняет Устав Организации Объединенных Наций и призывает к урегулированию споров, которые могут возникать между государствами-членами, такими мирными средствами, как переговоры, посредничество, примирение и третейский суд.
Chief negotiator of bilateral treaties between Hungary and Switzerland and then with Croatia on the peaceful settlement of disputes (conciliation and arbitration). Legislative contributions Руководитель делегации на переговорах, посвященных двусторонним договорам между Венгрией и Швейцарией, а затем с Хорватией по вопросу о мирном урегулировании споров (примирение и арбитраж).
While working in the Region, foreign domestic workers enjoyed the same access as Hong Kong residents to the services of the Labour Department, including the investigation of complaints, conciliation and legal aid in bringing a claim before the Labour Tribunal. Работая в Районе, иностранцы, выполняющие работу домашней прислуги, пользуются таким же доступом, как и жители Сянгана, к услугам Департамента труда, включая расследование жалоб, арбитражное примирение и оказание правовой помощи при подаче жалоб в Трибунал по трудовым спорам.
In that context, it was suggested that special attention might be given to the ways in which dispute settlement techniques such as arbitration and conciliation might be made available to both commercial parties and consumers. В этом контексте было предложено уделить особое внимание тому, каким образом обеспечить доступность методов урегулирования споров, таких, как арбитраж и примирение, как для коммерсантов, так и для потребителей.
Part three of the draft articles recognizes that negotiation (article 54), good offices and mediation (article 55) and conciliation (article 56) all play an important role in international dispute settlement. В части третьей проекта статей признается, что переговоры (статья 54), добрые услуги и посредничество (статья 55) и примирение (статья 56) играют важную роль в процессе международного урегулирования споров.
In Singapore, under the Maintenance of Parents Act, elderly parents may approach a legal tribunal if their offspring do not support them financially, although the act was amended in 2010 to focus more on an approach whereby conciliation would be the first step. В Сингапуре, согласно Закону о содержании родителей, пожилые родители могут обратиться в суд, если их дети не оказывают им финансовую поддержку, хотя в 2010 году в этот закон была внесена поправка, предусматривающая примирение в качестве первого шага.
In the event that the Parties to a dispute involving the present Agreement [Framework Agreement] are unable to settle it by negotiation or consultation, the Parties shall be referred to conciliation if any of the Parties to the dispute requests such a referral. Если Сторонам в споре, касающемся настоящего соглашения [Рамочного соглашения], не удается урегулировать его посредством переговоров или консультаций, этот спор передается на примирение, если любая из Сторон, между которыми возник спор, обращается с такой просьбой.
Settlement of all international disputes by peaceful means, such as negotiation, conciliation, arbitration or judicial settlement as well as other peaceful means of the parties own choice, in conformity with the Charter of the United Nations. Урегулирование всех международных споров мирными средствами, такими, как переговоры, примирение, арбитражное разбирательство или урегулирование в судебном порядке, а также другими мирными средствами по выбору самих сторон в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
Conciliation had been achieved in 55 per cent of complaints settled. Примирение удалось достичь в 55% случаев урегулированных жалоб.
Conciliation shall be allowed before the court retires to the deliberation room for deliver the judgement. Примирение допускается только до удаления суда в совещательную комнату для вынесения приговора.
Conciliation was meant to offer a flexible dispute settlement procedure. Примирение должно обеспечивать гибкую процедуру урегулирования споров.
Conciliation had been one of the most frequently applied and effective means for the peaceful settlement of disputes in many international instruments. Примирение является одним из наиболее часто используемых и эффективных средств мирного разрешения споров во многих международных документах.
Conciliation played an important role in the peaceful settlement of disputes. Примирение играет важную роль в мирном разрешении споров.