Английский - русский
Перевод слова Conciliation
Вариант перевода Примирение

Примеры в контексте "Conciliation - Примирение"

Примеры: Conciliation - Примирение
Negotiation, investigation, mediation, conciliation and cooperation with regional organizations were vital tools in conflict prevention and resolution. Важнейшими механизмами предотвращения и разрешения конфликтов являются переговоры, расследования, посредническая деятельность, примирение сторон и сотрудничество.
If conciliation fails, she can submit a claim to the civil courts described above. Если примирение не будет достигнуто, они могут подать иск в гражданский суд, о котором говорится выше.
Reconciliation, not divorce, ought to be our goal. Cambodia and Mozambique present an earnest, if still fragile, effort at conciliation. Нашей целью должно быть примирение, а не разрыв. Камбоджа и Мозамбик - это пример серьезных, хотя все еще хрупких, усилий по достижению примирения.
It also grants powers to conciliation judges, who are government officials reporting to the chief inspector of police and with no means of opposing detention. Этот же закон определяет полномочия судей, обеспечивающих примирение сторон; эти судьи являются государственными служащими, подотчетными главному инспектору полиции, и они не имеют никаких возможностей препятствовать задержанию.
Accordingly, the procedures of settlement by arbitration and conciliation should be favoured as far as possible, even though conciliation is specific and is applied in the context of failure by Parties to accept the procedures provided in paragraph 2. Таким образом, следует, по возможности, всячески поощрять применение процедур арбитражного урегулирования и примирения, даже если примирение носит специфический характер и применяется в условиях, когда Стороны не принимают процедуры, предусмотренные в пункте 2.
This includes many of the activities listed in Article 33, paragraph 1, of the Charter, including negotiation, enquiry, mediation, conciliation and resort to regional agencies or arrangements, or other peaceful means that the parties may choose. Сюда входят многие методы, перечисленные в пункте 1 статьи 33 Устава, включая переговоры, обследования, посредничество, примирение, обращение к региональным органам или соглашениям или использование иных мирных средств по усмотрению сторон.
I could not agree more with the Secretary-General when he encourages Member States to make more effective use of such tools for pacific settlement of disputes negotiation, mediation, conciliation and judicial settlement. Я полностью согласен с Генеральным секретарем, когда он призывает государства-члены более эффективно использовать такие инструменты мирного урегулирования споров, как переговоры, посредничество, примирение и судебное решение.
29A. The main objective of this programme is to facilitate a just, consistent and efficient internal justice system in the Secretariat and to increase recourse to conciliation and mediation. 29А. Главная цель этой программы заключается в содействии обеспечению справедливого, последовательного и эффективного функционирования внутренней системы отправления правосудия в Секретариате и в более активном использовании таких механизмов, как примирение и посредничество.
Bjrnson had done as much as any other man to rouse Norwegian nationalistic feeling, but in 1903, on the verge of the rupture between Norway and Sweden, he preached conciliation and moderation to the Norwegians. Бьёрнсон сделал столько, как никто другой, чтобы поднять норвежские националистические чувства, но в 1903 году, на грани разрыва между Норвегией и Швецией, он выступал в Норвегии за примирение и умеренность.
In addition to the counselling, mediation and guidance provided so far, other relief measures were required, such as conciliation, arbitration, warning and publication, as well as litigation assistance for the victims of human rights infringements including racial discrimination. В дополнение к осуществлявшемуся до сих пор консультированию, посредничеству и изданию руководящих указаний требуются другие меры помощи, такие как примирение, арбитраж, предупреждение и издание распоряжений, а также содействие в урегулировании споров в интересах жертв нарушений прав человека, включая расовую дискриминацию.
Mr. Mandela and President De Klerk have both shown their commitment and their spirit of conciliation in keeping alive the process of change and renewal in South Africa, for which they were awarded the Nobel Peace Prize on 10 December. Г-н Мандела и президент де Клерк оба продемонстрировали свою приверженность и настрой на примирение, поддерживая процесс перемен и обновления в Южной Африке, за что они были награждены Нобелевской премией мира 10 декабря.
In the elections held last April, the people of South Africa showed their determination to give birth to a new society where conciliation and national reconstruction would be the main challenges. В ходе выборов, прошедших в апреле этого года, народ Южной Африки показал свою решимость создать новое общество, где примирение и национальное восстановление будут главными задачами.
The three-step mechanism - conciliation, arbitration, ICJ - proposed by the Special Rapporteur seemed to be sound in principle and perfectly consistent with the means of peaceful settlement of disputes provided for in Article 33 of the Charter. Трехэтапный механизм - примирение, арбитраж, Международный Суд, - предложенный Специальным докладчиком, в принципе, представляется приемлемым, и он в полной мере соответствует средствам мирного разрешения споров, предусмотренным в статье ЗЗ Устава.
The PCA observed that, of the seven types of peaceful settlement of disputes expressly listed in Article 33 of the Charter of the United Nations, the PCA offered four: inquiry, mediation, conciliation and arbitration. Постоянная палата Третейского суда отметила, что из семи видов мирного урегулирования споров, конкретно перечисленных в статье 33 Устава Организации Объединенных Наций, Палата предлагает четыре: обследование, посредничество, примирение и арбитраж.
The injured State's offer would thus have to be restricted to more effective means than negotiation under the second alternative or conciliation under the third alternative. В этом случае предложение потерпевшего государства ограничивалось бы более эффективными средствами, чем переговоры в рамках второй альтернативы или примирение в рамках третьей альтернативы.
It should also be measured on the basis of the degree of the law-breaking State's disposition towards the use of settlement procedures such as negotiation, conciliation or even arbitration, which cannot be initiated unilaterally. Оно также должно оцениваться на основе степени склонности нарушающего право государства использовать такие процедуры урегулирования, как переговоры, примирение или даже арбитраж, которые не могут инициироваться в одностороннем порядке.
You yourself, Sir, have swayed us and persuaded us with your great human and professional skills, reflected in your diplomatic talent, combining conciliation and determination. Вы сами, сэр, влияете на нас и убеждаете нас своими человеческими качествами и огромным профессиональным мастерством, которые находят проявление в Вашем дипломатическом таланте, совмещающем примирение и решимость.
The suggested three-tier system involving conciliation, arbitration and resort to the International Court of Justice was approved in principle by the representatives in question, one of whom described it as perfectly consistent with the provisions of Article 33 of the Charter. Предлагаемая трехзвенная система, включающая примирение, арбитраж и обращение в Международный Суд, в принципе была одобрена этими представителями, один из которых заявил, что она полностью соответствует положениям статьи 33 Устава.
It is obvious that the policy of national conciliation through dialogue and negotiation designed to halt violence, strengthen trust and cooperation, ensure respect for human rights, consolidate democratic institutions and create a civil society is yielding appreciable results. Очевидно, что курс на национальное примирение путем диалога, переговоров, направленных на прекращение насилия, укрепление доверия и сотрудничества, обеспечение уважения прав человека, консолидацию демократических институтов и создание гражданского общества приносит реально осязаемые плоды.
First, were the parties required to enter into some type of dispute settlement process, whether conciliation, fact-finding, arbitration or formal adjudication? Во-первых, требуется ли от сторон включиться в какой-либо процесс урегулирования споров, будь то примирение, установление фактов, арбитраж или формальное судебное разбирательство?
This is why the Swiss authorities make an appeal for the "spirit of Geneva" based on conciliation and on concrete and effective progress, to prevail in these two extremely important areas. По этой причине швейцарские власти призывают к тому, чтобы "дух Женевы" - в основе которого лежит примирение и достижение конкретных и действенных успехов - мог утвердиться в этих двух областях, имеющих чрезвычайно важное значение.
The view was expressed that, to the extent relevant to legislation, alternative methods of dispute settlement such as conciliation or mediation should be mentioned in the guide. Высказывались мнения о том, что в руководстве, в той мере, в какой это имеет отношение к законодательству, в качестве альтернативных способов урегулирования споров следует упомянуть примирение или посредничество.
Chapter VI of the United Nations Charter has long recognized negotiation, enquiry, mediation, conciliation, arbitration, judicial settlement or other peaceful means as valuable conflict-resolution techniques. В главе VI Устава было давно признано, что переговоры, обследования, посредничество, примирение, арбитраж, судебные разбирательства или другие мирные средства являются ценными инструментами урегулирования конфликтов.
A very effective way of enhancing the enforcement of equal opportunities legislation would be the establishment of an independent equal opportunities commission empowered to investigate complaints of discrimination, undertake conciliation, make recommendations and, if those remedies failed, bring cases before the courts. Одним из очень эффективных путей усиления соблюдения законодательства о равных возможностях будет учреждение независимой комиссии по равным возможностям, уполномоченной рассматривать жалобы о дискриминации, осуществлять примирение, вырабатывать рекомендации, а в случае неэффективности этих мер представлять дела в суды.
In the post-election period, all political forces in Haiti, guided by the country's vital interests, must work more actively to promote national conciliation and political dialogue and to strengthen State institutions. В поствыборный период все политические силы Гаити, руководствуясь жизненно важными интересами страны, призваны еще активнее продвигать общенациональное примирение и политический диалог, укреплять государственные институты.